Восьмой детектив - читать онлайн книгу. Автор: Алекс Павези cтр.№ 42

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Восьмой детектив | Автор книги - Алекс Павези

Cтраница 42
читать онлайн книги бесплатно

Сара поняла, кого она имела в виду: он прошел мимо ее дома вместе с учительницей в красном кардигане. Его не было среди тех, чьи тела они уже нашли.

«Он напустился на Стаббса, но Стаббс настаивал, что всего лишь следовал указаниям и никогда не встречался с Кином. Они чуть не подрались. Он вел себя как дикарь, тот доктор. Меня тоже закидали неудобными вопросами как племянницу зачинщика, поэтому я рассказала обо всем без утайки. Забавно, что мое обвинение было почти справедливым. Оно, по сути, сообщало, что я соблазнила Бенни и затем уговорила его на самоубийство. Вообще-то, соблазнение было взаимным, но я действительно дала ему таблетки и велела ими воспользоваться. Мир чище без таких мужчин – со слишком загребущими руками. Правда, об этом знали немногие. Кину определенно пришлось постараться, чтобы это разнюхать. А потом в разгар всего этого, будто хаоса и так не было достаточно, склочная дама на другом конце стола начала задыхаться. Сначала мы решили, что это просто от потрясения, но дело приняло серьезный оборот. Ей дали отпить воды, но та вылилась обратно – алого цвета. Ее пытались постучать по спине, но, кажется, сделали только хуже. Потом она начала метаться по комнате, наталкиваясь на мебель и издавая чудовищные звуки. В конце концов она замертво упала возле штор. Оказала нам всем своего рода услугу. Какой бы там шантаж ни задумал Кин, теперь к этому делу подключится полиция. Стаббс говорит, что завтра утром первым же делом отвезет ее в деревню. Удачное спасение – учитывая обстоятельства. Мне сегодня не уснуть. Кто-то кашляет в дальнем конце коридора».

На этом месте записи кончались.


Чарльз вернулся через несколько минут.

– Дорогая, тебя не было на месте. Я подумал, что случилось худшее.

Она показала ему записку. В одной руке у него был небольшой топор, в другой – пистолет. Он положил их рядом с книгой и внимательно прочел написанное.

– То есть погибшая, которую она описывает в конце, – это та самая женщина, которую мы нашли среди часов?

– Похоже на то.

– Думаешь, ее могли отравить? Что-то подмешали в еду?

– Я нашла на обеденном столе вилку, в которой не хватало зубца. Думаю, им она и подавилась. Место, куда он был вставлен, пустовало. Когда его воткнули в жесткий кусок мяса, он выскользнул оттуда и был проглочен.

Чарльз нахмурился и изобразил, будто ест вилкой.

– Место, где располагался зубец, было скошено, словно его нижний край заточили. Как острие, созданное, чтобы застрять в чьей-то глотке.

– Какая гнусность. Бедная женщина.

Сара пожала плечами.

– Похоже, она сама была мучительницей. Ты нашел что-нибудь снаружи?

Он приосанился.

– Я в итоге обыскал весь остров. Когда я был в сарае, то услышал движение и пошел разобраться. Это была просто чайка, но я решил проверить везде, раз уж начал. Ни следа живых, ни новых трупов. Я не заглянул только на пляж, где лежат Стаббс с женой. Туда можно спуститься, но тропинка крутая, и я хотел вернуться к тебе.

– Теперь мы знаем, что Стаббс и его жена умерли четвертым и пятой по счету. Я, конечно, ошиблась насчет этих двоих. Они умерли не первыми. Первой была учительница. Потом, когда все отправились спать – вероятно, раньше обычного, после разыгравшейся драмы, – эти двое зажгли свечи и продолжили бодрствовать. Одна писала, другой читал. Оба умерли от свечных испарений. Три смерти – видимо, только тогда остальных и озарило. Одна еще могла быть несчастным случаем, но не три. Полагаю, что Стаббс с женой были уже мертвы к тому моменту, когда обнаружили тела этих двоих. Их наверняка убили ранним утром, еще до того, как они успели прибраться в столовой. Вероятное объяснение: Кин попросил их о встрече на том утесе – должно быть, чтобы перед обращением в полицию условиться о единой версии случившегося за ужином, – и, подкравшись, столкнул их со скалы.

– В записке не сказано, что Стаббса в чем-то обвиняли. Или его жену, если уж на то пошло. Зачем их вообще в это впутали?

– Они помогли все подготовить. А после этого потеряли свою ценность. Думаю, было бы непрактично пытаться отыскать обслугу с нечистой совестью, которая к тому же согласилась бы работать за гроши.

– Ясно. – Вид у Чарльза был мрачный. – Они хотя бы умерли относительно быстро и безболезненно. Возможно, это все и объясняет.

– Кин по-своему милосерден.

– Надо проверить остальные комнаты. Пойдем.


Чарльз колотил топором в первую дверь, сбивая петли, пока она не сошла к нему в руки. Он не смог нащупать револьвер и запаниковал, когда выпавшая дверь придавила его спиной к противоположной стене, словно ребенка, который строит крепость из мебели, но никто не выскочил ему навстречу. Сара перешагнула через дверь и вошла в пустую комнату. Трупов там не было, только пустая кровать, голая лампочка и маленькое окно напротив входа. Не было даже свечи. Одинокий комар сидел на потолке возле лампочки.

За дверью стоял чемодан, не запертый и толком не закрытый, и башенка из консервов. На полу рядом с жестянками нашлась вилка, большой разделочный нож и полный воды таз.

– Кое-кто подготовился, – сказал Чарльз, – запер комнату, но так и не вернулся.

Соседнюю дверь они сняли схожим образом. В этот раз Чарльз отступил, как только она начала поддаваться, и ждал с двумя орудиями наготове.

– Так себе защита, вздумай кто прорваться внутрь.

Комната, в которую они вошли, была побольше, с двуспальной кроватью и ванной комнатой. На дверном косяке они заметили ряды царапин, кровавых и неровных.

– Здесь кому-то досталось, – заметил Чарльз.

– Само собой, это же самая надежная комната. Здесь есть вода и нет балкона или иного входа. Они, вероятно, за нее поборолись.

На кровати царил беспорядок: простыни были смяты, сверху валялись банки с консервированной кукурузой. Содержимое чемодана было разбросано по полу.

– В ванне что-то есть. – Чарльз медленно шагнул в сторону ванной комнаты с револьвером наготове. Он подошел к двери и взглянул вниз. – Еще один.

Сара направилась к нему. Он обернулся.

– Сара, не стоит.

Она проскользнула мимо него. В ванне, все еще полной, лежал обнаженный мертвый мужчина. Его тело было покрыто пятнами обожженной и облезшей кожи, пахло горелыми волосами. На полу стояла вода.

– Идем, – сказала она. – Тут может быть опасно.

Оба присели на тот край кровати, откуда обожженная худая фигура не попадала в поле зрения.

– Видимо, это мистер Таунсенд?

Чарльз кивнул.

– Девять тел. Получается, только одного не хватает.

У Сары на лице отобразилось волнение.

– Я помню десятого. Думаю, он был доктором. Он показался мне не очень приятным.

– То есть ты думаешь, что О. Т. Кин – это он? Он убил всех девятерых?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию