История Рунного посоха - читать онлайн книгу. Автор: Майкл Муркок cтр.№ 152

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - История Рунного посоха | Автор книги - Майкл Муркок

Cтраница 152
читать онлайн книги бесплатно

Она лишь молилась, чтобы на ее место пришло что-нибудь лучше.

Глава тринадцатая
Что ты видишь?

Мелиадус придержал за поводья лошадь своего герольда.

– Не покидай меня, мой мальчик. Будешь пересказывать мне всё, что ты видишь, чтобы я мог правильно спланировать битву.

– Да, мой господин, я всё расскажу.

– Прекрасно. Все войска собрались?

– Все, мой господин. Они ждут вашего сигнала.

– А презренный Хоукмун уже появился?

– По Серебряному Мосту скачут всадники. Они врежутся прямо в наши ряды, если только не развернутся и не сбегут.

Мелиадус фыркнул.

– Они не сбегут, не Хоукмун и не сейчас. Ты уже можешь их рассмотреть?

– Я вижу серебряную вспышку, похоже на сигнал гелиографа, нет, вспышек несколько: одна, две, три, четыре, пять, шесть. Что-то сверкает на солнце. Шесть серебряных зеркал. Не понимаю – что бы это могло быть?

– Солнце играет на отшлифованных копьях?

– Вряд ли, мой господин.

– Ладно, скоро узнаем.

– Да, мой господин.

– Что теперь?

– Теперь я вижу во главе кавалерии шесть всадников, мой господин. Каждый всадник сверкает серебром. О, мой господин, это же блестят их шлемы!

– Значит, так хорошо они отполированы?

– Это закрытые шлемы. Они полностью скрывают голову. Я… я не могу на них даже взглянуть, так ярко они сверкают.

– Странно. Но все равно шлемы, несомненно, быстро разобьет наше оружие. Ты передал командирам, что Хоукмуна требуется взять живьем, а всех остальных можно просто перебить?

– Передал, мой господин.

– Хорошо.

– И еще я передал другие ваши слова: если Хоукмун вдруг начнет хвататься за голову и поведет себя странно, надо немедленно доложить вам.

– Великолепно. – Мелиадус хмыкнул. – Великолепно. Я отомщу наконец, так или иначе.

– Они почти добрались до конца моста, мой господин. Они увидели нас, однако не остановились.

– В таком случае подавай сигнал к атаке, – сказал Мелиадус. – Труби в свой горн, герольд.

– Слушаюсь, мой господин.

– Они пошли в наступление, герольд?

– Пошли, мой господин.

– А что теперь? Армии уже сошлись?

– Они вступили в бой, мой господин.

– И что происходит?

– Я… я не могу сказать наверняка, мой господин, не понимаю, что происходит с этими сверкающими шлемами… теперь всё заливает какой-то странный красный свет, похоже, в армии Хоукмуна больше народу, чем показалось сначала. Пехота, кавалерия. Клянусь зубом Хуона! Прошу прощения, мой господин, клянусь грудью Фланы! Никогда в жизни не видел я таких странных воинов!

– Как они выглядят?

– Варвары, примитивные дикари, но какие свирепые! Они врезаются в наши ряды, словно нож в масло!

– Что?! Не может этого быть! У нас пять тысяч войска, а у них пять сотен. Все разведчики называли одно и то же число.

– Их больше пяти сотен, мой господин. Гораздо больше.

– Неужели все наши лазутчики солгали? Или мы все разом сошли с ума? Эти варвары, должно быть, приехали с Хоукмуном из Амареха. Что теперь? Что там происходит? Наши солдаты уже наступают?

– Нет, мой господин.

– Что же тогда они делают?

– Они бегут, мой господин.

– Отступают? Невозможно!

– Кажется, они очень быстро отступают, мой господин. Те, кто уцелел.

– О чем ты говоришь? Сколько же осталось от пяти тысяч?

– Я бы сказал, что около пяти сотен пехоты, мой господин, а от конницы не больше сотни.

– Передай пилоту моего орнитоптера, чтобы заводил свою машину, герольд.

– Слушаюсь, мой господин.

– Пилот готов лететь, герольд?

– Да, мой господин.

– А что с Хоукмуном и его шайкой? Что там делают люди в серебряных шлемах?

– Они преследуют тех, кто еще остался от нашего войска, мой господин.

– Меня каким-то образом обманули, герольд.

– Как вам угодно, мой господин. Очень много погибших. А теперь эти варвары уничтожают пехотинцев. Только кавалеристам удается спастись.

– Не могу поверить. Будь проклята моя слепота! У меня такое чувство, будто я сплю!

– Я отведу вас к орнитоптеру, мой господин.

– Спасибо, герольд. Пилот, возвращаемся в Лондру. Побыстрее. Я должен обдумать новую тактику!

Когда орнитоптер, хлопая крыльями, поднялся в блеклое голубое небо, Мелиадус почувствовал, как серебристый свет полоснул по глазам, он заморгал, поглядел вниз. И зрение вернулось к нему. Он увидел шесть сверкающих шлемов, о которых рассказывал ему герольд, он увидел истребленные легионы, которые, как он считал, сотрут войско Хоукмуна с лица земли, он увидел, как отдельные уцелевшие кавалеристы спасаются бегством. И он услышал далекий смех и узнал голос, принадлежавший его заклятому врагу.

Он потряс кулаком.

– Хоукмун! Хоукмун!

Блеснуло серебро, когда один шлем развернулся к небесам.

– Плевать на твои фокусы, Хоукмун, к ночи тебя не станет! Я знаю. Я знаю!

Он еще раз посмотрел вниз и увидел, как Хоукмун хохочет. Поискал взглядом тех варваров, которые уничтожили его солдат. Варвары исчезли.

То был кошмар, подумал он. Или же герольд в сговоре с Хоукмуном? Или же варвары Хоукмуна невидимы для него?

Мелиадус потер лицо. Может быть, слепота, только что отступившая, ушла не бесследно? Или же варвары остались на другой стороне поля?

Но нет, там тоже не было никаких варваров.

– Быстрее, пилот, – прокричал он, перекрывая хлопанье металлических крыльев. – Поторопись, надо вернуться в Лондру как можно скорее!

У Мелиадуса закралась мысль, что победить Хоукмуна будет не настолько легко, как он рассчитывал. Но затем он вспомнил о Калане и его машине Черного Камня и улыбнулся.

Глава четырнадцатая
Сила возвращается

Слегка ошеломленные победой, ради которой они потеряли всего двенадцать человек убитыми и в борьбе за которую двадцать получили легкие ранения, шестеро сняли зеркальные шлемы, глядя вслед удиравшим конникам.

– Они никак не ожидали встретить Легион Рассвета! – улыбнулся граф Брасс. – Они были не готовы, испугались и с трудом могли сопротивляться. Но в следующий раз, когда мы доберемся до Лондры, они будут уже подготовлены.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию