История Рунного посоха - читать онлайн книгу. Автор: Майкл Муркок cтр.№ 112

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - История Рунного посоха | Автор книги - Майкл Муркок

Cтраница 112
читать онлайн книги бесплатно

Матрос засмеялся.

– Ну как же, он заклятый враг Вальона, если ты спрашиваешь об этом. Он видел, как вы деретесь. И высоко оценил твои навыки владения мечом.

– Не мог не оценить, – усмехнулся Хоукмун, – сегодня я дрался как никогда в жизни. И ничего удивительного. Я сражался за свою жизнь!

– Да, в такой ситуации все становятся прекрасными воинами, – согласился незнакомец. – Я Кулард и твой друг, если ты враг Вальона.

– В таком случае, друг, предупреди своих товарищей, – сказал Хоукмун. – Мы хотим затопить корабль – вот, смотри. – Он указал вглубь темного трюма, где Д’Аверк возился с круглой заглушкой.

Кулард быстро закивал и выскочил на настил над гребными банками.

– Увидимся, когда всё это закончится, друг, – прокричал он, убегая. – Если уцелеем!

Хоукмун вышел вслед за ним, протиснулся между банками, перерезая путы рабов.

У него над головой люди Бьюхарда, кажется, теснили пиратов Вальона. Хоукмун ощутил, что корабль вдруг сдвинулся с места, увидел, как из люка спешно выбирается Д’Аверк.

– Думаю, нам пора на берег, – с улыбкой сказал француз, указывая на рабов, которые исчезали за бортом. – Последуем примеру наших товарищей.

Хоукмун кивнул.

– Я предупредил людей Бьюхарда о том, что мы затеяли. Думаю, мы сполна отплатили Вальону. – Он сунул под мышку меч Вальона. – Постараюсь не потерять этот клинок – лучший из всех, что я видел. С таким мечом любой превратится в исключительного бойца!

Он забрался на борт и увидел, что матросы Бьюхарда, загнавшие пиратов на другой конец палубы, теперь отступают.

Кулард, судя по всему, передал новость.

Вода забулькала в люке. Корабль не долго продержится на плаву. Хоукмун обернулся и поглядел назад. Пространство, разделявшее два корабля, было ничтожно. Лучший способ спастись – просто перешагнуть на борт шхуны Бьюхарда.

Он рассказал Д’Аверку о новом плане. Его товарищ кивнул, и они, пройдя по леерному ограждению, прыгнули и приземлились на палубу другого корабля.

Никаких гребцов на палубе не было, и Хоукмун понял, что на корабле Бьюхарда на веслах сидят свободные люди, которые в данный момент заняты сражением. И это показалось ему куда более разумным и менее расточительным, чем использовать рабов. И еще это дало ему повод задержаться, когда кто-то окликнул его с «Речного ветра»:

– Эй, друг! Да, ты, с черным камнем во лбу. Ты и мой корабль решил потопить?

Хоукмун обернулся и увидел приятного молодого человека, одетого с головы до ног в черную кожу, на плечи у него был наброшен синий плащ с высоким воротником, теперь запачканный кровью, в одной руке он сжимал меч, в другой – топор. Он отсалютовал Хоукмуну мечом, стоя на леере обреченной галеры.

– Нет, мы просто уходим, – крикнул в ответ Хоукмун. – Твой корабль в полной безопасности…

– Ну, подождите минутку! – Человек в черной коже подпрыгнул, чтобы удержаться на леере «Речного ветра». – Я же хотел поблагодарить вас за то, что вы сделали половину нашей работы.

Хоукмун с неохотой дождался, когда молодой человек перепрыгнет на палубу своего корабля и подойдет к ним.

– Я Пал Бьюхард, и это мой корабль, – сказал он. – Мы много недель поджидали «Речной ветер», и, может, у нас ничего бы не получилось, если бы вы не взяли на себя добрую часть команды, дав мне возможность выйти из бухты…

– Да, – сказал Хоукмун. – Что ж, больше я не хочу участвовать в пиратских разборках…

– Ты совершенно неверно оценил меня, сударь, – с живостью отозвался Бьюхард. – Потому что я как раз поклялся очистить реку от пиратских капитанов Старвела. Я их злейший враг.

Матросы Бьюхарда возвращались на свой корабль, рубя абордажные канаты. «Речной ветер» закружило на стремнине, корма уже погрузилась в воду ниже ватерлинии. Некоторые пираты прыгали за борт, однако Вальона нигде не было видно.

– Куда же подевался их вожак? – воскликнул Д’Аверк, всматриваясь в палубу.

– Да он как крыса, – отозвался Бьюхард. – Наверняка смылся, как только понял, что сегодня не его день. Вы очень сильно помогли мне, джентльмены, ибо Вальон – худший из пиратов. Я признателен вам.

И Д’Аверк, который никогда не терялся, если дело касалось политеса или его собственной выгоды, ответил:

– А мы благодарны тебе, капитан Бьюхард, – если бы ты не подоспел так вовремя, нам пришлось бы туго. Долг платежом красен. – Он учтиво улыбнулся.

Бьюхард наклонил голову.

– Спасибо. Однако, если вы позволите мне откровенно высказать свое мнение, вам требуется медицинская помощь. Вы оба ранены, одежда на вас явно не та, какую вы выбрали бы сами… Короче говоря, я почел бы за честь, если бы вы погостили на моем корабле, а потом, когда мы прибудем в порт, и в моем доме.

Хоукмун задумчиво нахмурился. Ему понравился молодой капитан.

– А в какой порт мы направляемся, сэр?

– В Нарлин, – отвечал Бьюхард. – Там я живу.

– На самом деле мы тоже направлялись в Нарлин, когда попали в плен к Вальону, – начал Хоукмун.

– Тогда тем более вам стоит отправиться со мной. Если я чем-то смогу помочь…

– Благодарю, капитан Бьюхард, – сказал Хоукмун. – Нам пригодилась бы твоя помощь на пути в Нарлин. И, возможно, по дороге ты объяснишь нам то, чего мы не знаем.

– Охотно. – Бьюхард указал на дверь под капитанским мостиком. – Прошу в мою каюту, джентльмены.

Глава шестая
Нарлин

В иллюминаторы в каюте капитана Бьюхарда они видели, как их корабль, идущий вниз по реке на полных парусах, взбивает водяные брызги.

– Если нам попадется еще одно пиратское судно, – пояснил им Бьюхард, – наши шансы на успех невелики. Потому-то мы и идем на такой скорости.

Кок принес в каюту очередные блюда и расставил на столе. Здесь было несколько видов мяса, рыба и овощи, фрукты и вино. Хоукмун старался есть помедленнее, не в силах противиться многочисленным искушениям, выставленным перед ним, – он понимал, что желудок может оказаться не готовым к такой питательной пище.

– Это праздничный пир, – жизнерадостно сообщил им Бьюхард, – ведь я много месяцев выслеживал Вальона.

– Кто такой этот Вальон? – спросил Хоукмун между глотками. – Он показался мне странным существом.

– Не похож ни на одного пирата, каких мне доводилось встречать до сих пор, – подтвердил Д’Аверк.

– Он стал пиратом по традиции, – пояснил Бьюхард. – Его предки всегда были пиратами, много столетий охотились на речные суда. Долгое время купцы платили громадные отступные капитанам из Старвела, но несколько лет назад начали противиться, и тогда Вальон снова занялся разбоем. Нас оказалось несколько человек, которые решили строить боевые корабли, похожие на пиратские, и атаковать их на воде. Я командую этим судном. Вообще-то я купец, но пришлось овладеть военными искусствами, чтобы освободить Нарлин от Вальона и ему подобных.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию