Новобрачная поневоле - читать онлайн книгу. Автор: Барбара Картленд cтр.№ 21

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Новобрачная поневоле | Автор книги - Барбара Картленд

Cтраница 21
читать онлайн книги бесплатно

— Я думаю, Доуси будет очень рада получить двести фунтов. — Если я предложу ей больше, она может отказаться.

— Если она такая, как я предполагаю, это вполне возможно, — согласился лорд Вернем.

— Я могу послать их прямо сейчас?

Он сделал жест рукой.

— Ничто не может вас остановить.

— Вы так добры… как мне вас благодарить?

— Вам совсем не нужно благодарить меня. Я же объяснил — это ваши деньги.

— Многие мужчины так бы не поступили.

Он понял, что она подумала о Жервезе, и серьезно ответил:

— Я ведь уже сказал вам — я другой, по крайней мере, надеюсь, что это так.

Вечером, когда они заканчивали ужин, Холден вошел в комнату и что-то прошептал на ухо лорду Вернему. Тот выслушал и тут же встал.

— Прошу меня извинить, — повернулся он к жене и вышел из столовой.

Ее немного удивил этот внезапный уход и к тому же ей хотелось, чтобы он позвал ее с собой. Что могло случиться? Кому-то из рабочих понадобилась его помощь? Что-то не так с ремонтом дома? Дел было так много, что дни, как казалось Харите, пролетали мгновенно.

Сегодня они ездили на одну из ферм и увидели, что новая крыша уже поставлена, а рабочие красят окна и двери.

Дом стал таким красивым, что ей самой захотелось пожить в нем.

— Я хотела бы быть женой фермера, — сказала она, когда они возвращались домой.

— Вам пришлось бы очень много работать, — улыбнулся лорд Вернем.

— Я уверена, это лучше, чем ничего не делать, — ответила она. — Вы же работаете много. Я думаю, поэтому вы и выглядите таким счастливым.

— Вы очень догадливы. Действительно, я всю жизнь много работал. И наверное, самой тяжелой работой была та, когда я карабкался на гору в Афганистане в компании на редкость упрямых яков, которых всю дорогу надо было или тянуть, или толкать.

Он улыбнулся, вспомнив то время, и продолжал:

— А еще у меня были носильщики, которые боялись джиннов, по их мнению собиравшихся мстить нам с вершин соседних гор.

Харита, как он и хотел, весело рассмеялась. Он чувствовал, что с каждым разом, когда она смеялась, страх, все еще прячущийся в ее глазах, отступает все дальше.

Хотя она уже начала доверять ему, он знал, что когда подходит слишком близко или случайно касается жены, она вздрагивает и все беспокойство, вся неуверенность снова возвращаются.

Это было совсем не похоже на приручение детеныша, в котором изначально заложено доверие к окружающему миру, говорил он себе. Это скорее похоже на то, что дикое животное взяли из джунглей и приучают к присутствию человека.

Харита поела и пошла в гостиную. Она не понимала, что случилось, что могло задержать лорда Вернема. Неожиданно она почувствовала себя потерянной без него. Незаметно для себя самой она привыкла, что он всегда рядом, и не чувствовала себя одинокой. Она заметила свое отражение в одном из зеркал в резной золоченой раме и впервые подумала о том, находит ли он ее привлекательной. Ей было трудно судить о том, какой она кажется мужчине.

Глаза ее были действительно очень большими, но это еще и потому, что лицо было очень худым. Она даже не могла есть от страха после того, что узнала о Жервезе Верне. Кожа была очень белой и чистой, волосы теперь, когда она успокоилась, начали блестеть так, как никогда не блестели раньше.

"Может быть, ему не нравятся светловолосые женщины, — размышляла Харита. — Он так долго прожил в Азии и Африке, что наверняка предпочитает женщин с темными волосами».

Странно, но эта мысль ее огорчила. В этот момент появился лорд Вернем. Он нес что-то в руках. Она подождала, пока он подойдет, и подняла глаза. Он смотрел на нее с улыбкой.

— Я принес вам работу.

Харита с удивлением увидела, что он держит крошечного львенка. Он был немногим больше котенка, только голова казалась непропорционально большой.

Она протянула руки, и львенок прижался к ней, словно ища защиты.

— Холден готовит бутылочку, чтобы вы могли покормить малыша, — сказал лорд Вернем.

— Но Белла?.. — спросила Харита.

— Я должен объяснить. У львицы обычно бывает четыре детеныша, но один, как правило, умирает сразу после рождения, а другой бывает очень слабым. Поэтому львицу обычно сопровождают двое львят. Этот, как вы видите, слишком мал, и если мы не вмешаемся, он умрет. Харита внимательно слушала.

— Дэн, которого я обучаю ухаживать за львами, заметил, что другие львята отталкивают его и он целый день ничего не ел.

— Бедная крошка, — пробормотала Харита.

Она крепче прижала к себе хныкающего львенка. Он смотрел на нее круглыми глазами и напоминал мячик из пятнистого меха.

— Я подумал, что вы захотите спасти его, — сказал лорд Вернем. — Это потребует немало тяжелой работы, но мне казалось, это как раз то, чего вам хотелось.

Это просто замечательная работа, думала Харита позже, когда малыш высосал бутылочку теплого молока, принесенную Холденом, и крепко уснул.

— Вы возьмете его к себе на ночь? — спросил лорд Вернем.

— Ну конечно!

— Если он начнет беспокоиться, суньте ему палец в рот и он с удовольствием пососет его, пока вы позвоните Холдену, чтобы тот принес еще молока. Он не возражает, чтобы его разбудили.

— Куда вы? — спросила Харита, когда лорд Вернем направился к дверям.

— Взглянуть на Беллу. Может быть, я и ошибаюсь, но даже рядом с Аяксом ей, как мне кажется, иногда не хватает меня.

Он пошутил, но, когда лорд Вернем вышел из комнаты, Харита вдруг подумала, что ей его тоже не хватает.

Глава 5

Лорд Вернем заглянул в гостиную. Харита сидела на полу и играла с Бобо. Последние дни он много ел и теперь был совсем не похож на того заморенного детеныша, которого принесли в дом.

Харита с улыбкой обернулась и сказала:

— Сегодняшнее утро нам дорого обошлось. Бобо съел мою перчатку, на клочки разорвал две пары туфель и сделал дыру в покрывале. Миссис Уильямс очень рассердилась.

Лорд Вернем рассмеялся.

— Надо давать ему игрушки покрепче.

— Тогда их придется делать из гранита.

— Я сейчас еду на ферму «Вязы» с ее будущим хозяином, а когда вернусь, мы прогуляем гепардов, — пообещал лорд Вернем.

— Как хорошо, — обрадовалась Харита. — Цепи уже прислали утром. Очень легкие и, мне кажется, как раз то, что вам надо.

Он вышел, а Харита, взяв львенка на руки, зарылась лицом в его пушистый мех. Он пах медом, и она уже любила его так, как ни одно другое живое существо. У нее никогда не было своего животного, и то, что Бобо целиком зависел от нее, делало львенка еще дороже.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению