Дорога к Риму - читать онлайн книгу. Автор: Владимир Поляков cтр.№ 82

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дорога к Риму | Автор книги - Владимир Поляков

Cтраница 82
читать онлайн книги бесплатно

Зато Мигель де Корелья покинул нас по всем правилам, которые сей каталонский дворянин знал от и до. Кто бы ещё сомневался! Подождав, пока за другом закроется дверь и убедившись, что Родриго Борджиа разольёт вино по кубкам – мне разбавленное водой в пропорции один к трём – я поинтересовался, принимая кубок:

– За что пьём, отец?

– За величие Борджиа, - ответил тот, подняв наполненный кубок, после чего провозгласил. - Или Цезарь или никто! Это к нам обоим относится.

– Не поспоришь.

До дна, само собой разумеется, пить я даже не собирался, но несколько глотков сделал. Сама формулировка тоста показывала, что глава рода Борджиа решил начать ту самую игру, о которой мы говорили. Он знал, что я это знаю и так далее. Оставалось загадкой лишь то, зачем он решил завершить встречу тет-а-тет. Спросить? Так ведь и сам скажет, чего зря язык напрягать.

– Ты боишься угрозы со стороны Франции. Я же опасаюсь Неаполя. Но беда в том, что мы оба правы.

– Поясни.

– Конечно, для того тебя и задержал. Сначала твой страх… Джулиано делла Ровере в Остии, его оттуда не достать. Его брат, префект Рима, состоит в переписке с королём Франции Карлом VIII, донося ему обо всём происходящем в моём городе, в моей столице. И там же монах Савонарола, которого мы изгнали из Флоренции.

– Это было верное и много давшее нам решение!

– Так и есть, Чезаре, - согласился понтифик, допивая остатки вина из кубка. – Король Франции хочет получить Неаполь, мне это уже нашептали немногие люди, которые верны Святому престолу, а не Карлу. Зато по дороге к Неаполю…

– Не откажется и от того, что под ноги подвернётся. А с силой его армии может подвернуться многое. Он лишь ждёт, пока сможет закончить суету вокруг Бретани, умиротворить недовольных крошками этого большого и сытного пирога.

Родриго Борджиа невесело кивал, соглашаясь с моими дополнениями к своим словам. Дождавшись же, пока я замолчу, снова заговорил.

– Потому нам нужен союз со Сфорца. Сфорца – это Милан. Милан и Флоренция, поддержанные нами, могут поставить заслон французской саранче. Но если бы только Франция! Ты не знаешь, но Франческо Чибо, сын покойного понтифика, продаёт пожалованный ему отцом замок Черветери. Покупатель – Вирджинио Орсини!

Вот ведь засада! В слэнговом понимании этого слова, но от этого ни черта не легче. Замок имел стратегическое значение, потому как стоял на полпути из Рима во Флоренцию. Выпадая из рук не только понтифика, но и мало-мальски дружественно настроенного владельца, он делал путь во Флоренцию куда менее удобным.

Вирджинио Орсини… Произносим это имя, а в уме держим совсем другое – Ферранте Неаполитанский. Именно он вот уже не один год держал при себе и этого кондотьера и его немалых размеров кондотту. Понятен был и выбор покупателя, деньги которому однозначно поступили из кармана короля Неаполя. Орсини! Представители этой семьи, чем только ни владели на территории Папской области. Отобрать же замок, пусть даже стратегического значения, у одного из их семейки – значило практически объявить войну всей этой многочисленной и хорошо вооружённой своре. Рановато… пока.

– Неблагодарный кусок грязи, - скривился я, понимая, что именно произойдёт, как только произойдёт такая покупка. Воздействие через родственника-кардинала?

– Не поможет. Ему предложат слишком много. И Орсини поддерживают эту сделку. Чибо не станет с ними ссориться.

– А с нами, Борджиа, значит станет. Они не поняли, кого им на самом деле нужно бояться.

– Две угрозы, сын. С двух сторон. Теперь ты понимаешь.

– Тогда нам нужно всего лишь выиграть время, - оскалился я. – Срочно продавать султану его братца Джема, набирать армию из тех, кого сможем вырвать у турок… и вооружать их должным образом. Развяжи мне руки, отец! Ты не можешь не видеть, что я готов взять на себя немалую часть твоих проблем. Флоренцию я уже сделал союзником Борджиа. То есть Медичи, но они и должны стать олицетворением этой земли. Дай сделать второй шаг, третий и так до нашей общей цели.

– Шагай… Но не свались в пропасть, которая всегда рядом. В ту бездну, подстерегающую любящих играть с судьбой.

– Я не боюсь смотреть в Бездну. Более того, я готов встретить взгляд самой Бездны.

Родриго Борджиа… поверил. И решился сделать то, что я просил – дать мне почти ничем не ограниченную свободу действий. Не во всём, конечно, а в области, ограниченной тем планом, о котором сегодня говорили. Но этого мне было волне достаточно. Неаполь, Франция… Два врага, угрожающих Риму, первый из которых ещё не понимал, что второй для него куда более опасен. По этой причине нам и нужно было лишь потянуть время. Увидев истинную для себя угрозу, король Неаполя просто вынужден будет дать задний ход и спешно начать дружить с тем, кого совсем недавно хотел втоптать в грязь. Но для старика Ферранте менять сторону дело столь же привычное, как дыхание. От огорчения точно не помрёт. Разве что от возраста и застарелых болезней, но сей аспект меня также особо не волнует.

Что же тогда волнует? Да сама жизнь вокруг. Новая, яркая, как оказалось, ничуть не уступающая той, бывшей много веков тому вперёд. И ещё… Интересно, может всё же Бьянка будет неплохо выглядеть в платье? Если представится такая возможность – непременно проверю.

Глоссарий

«Авиньонское пленение» - период с 1309 по 1378 год, когда резиденция Пап, находилась не в Риме, а во французском Авиньоне. Естественно, Папы этого периода находились под полным контролем королей Франции, да и число кардиналов-французов было велико.

Аркебуза - гладкоствольное, фитильное, дульнозарядное ружьё, фактически первое ручное огнестрельное оружие. Прицельная дальность составляла около 50 метров у качественных образцов, примерно на этом же расстоянии выпущенная пуля пробивала рыцарский доспех.

Базилика – в католицизме титул для особо значимых церквей. Он присваивается исключительно Папой Римским.

Батование – применительно к лошадям означает их взаимное связывание таким образом, чтобы они стояли рядом друг с другом, головами в разные стороны, а повод каждой вяжется к сбруе соседней лошади. Таким образом, если лошади шарахнутся, то, дергая одна вперед, другая назад, друг друга удерживают.

Булла – основной папский документ в эпоху средневековья со свинцовой, а при особых случаях с золотой печатью (собственно, по латыни булла и означает термин «печать»).

Вице-канцлер – руководитель Апостольской канцелярии при Святом Престоле, имеющий второе по значению влияние после самого понтифика, обладающий весомыми внутриполитическими и дипломатическими полномочиями.

Гаррота ‒ оружие ближнего боя, изготовленное из прочного шнура или стальной струны длиной около полуметра с прикреплёнными к его концам ручками или верёвочными петлями для хвата руками.

Гонфалоньер Церкви – он же несколько позже Капитан-генерал Церкви. По сути, командующий войсками Папы Римского.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению