Лили искренне хотелось, чтобы Клейтон встретил такую.
И да, для себя она хотела того же!
И наконец Лили решилась дать ответ. Не только из-за Чикаго, но и из-за будущего каждого из них. Она помотала головой.
Клейтон все понял и вздохнул. На его лице отразилось не столько разочарование, сколько понимание. Возможно, подсознательно он уже понимал, чем все закончится. А может, они оба это понимали – с самого начала.
Лили открыла отделение для монет в своем кошельке и достала из него кольцо. Крепко сжав его напоследок в пальцах, сознавая необратимость своего решения, она передала его Клейтону. И тот убрал его в нагрудной кармашек своего пиджака под пальто.
– Клейтон, пожалуйста, знайте! Мне очень жаль! После всего, что вы сделали для меня, вы, должно быть, думаете, что я просто так с вами…
Клейтон покачал головой, и уголок его рта знакомо приподнялся.
– Я так не думаю. – Он провел большим пальцем по ее подбородку, а потом поцеловал в щеку с такой нежностью, какая врезалась в память Лили на долгие годы. – Берегите себя, – тихо добавил он.
Волна эмоций захлестнула Лили. Едва справившись с ней, она улыбнулась:
– Вы тоже.
И… проводила его взглядом.
* * *
Матери Лили даже не пришлось ничего спрашивать. Вопрос «Где Клейтон?» нарисовался у нее на лице, когда Лили вернулась в приемное отделение одна.
– Он уехал, – выдавила она признание.
Мать помолчала, постигая смысл двух слов.
Дети сидели рядом с Клэр, тихо во что-то играли и терпеливо ждали, когда можно будет увидеть Джеральдину.
– Присядь, – хлопнула ладонью по свободному стулу миссис Палмер.
Лили исполнила приказ матери, приготовившись к длинной нотации.
– Да, я знаю, что ты думаешь: я повела себя как полная дура…
– Я думаю, – подчеркнула ее мать, – что ты повела бы себя глупо, если бы сделала то, что не хотела. – Лили повернулась к ней лицом, даже не скрыв изумления. – Ты замечательная дочь, Лилиан Палмер. И твой отец, и я – мы всегда желали тебе только хорошего. Но главное – счастья в жизни.
От этих слов на глаза Лили навернулись слезы. Ее путь так сильно отклонился от того, о чем мечтали ее родители. Она так долго несла на себя бремя стыда и вины. И вдруг сейчас Лили почувствовала, что остатки этого бремени исчезли. Спали, слетели с нее, как черствые, ненужные крошки.
Лили улыбнулась и сжала руку матери:
– Знаешь, как сильно я тебя люблю?
– Знаю, – ответила та, и Лили ей поверила.
Ее мать всегда это знала!
Глава 43
Револьвер, дети, стрельба – эти сцены вернулись фрагментами. Когда Эллис очнулся на больничной койке, эти образы походили на картинки комиксов, порезанные на мелкие части и перемешанные. С помощью медсестры он упорядочил большинство из них. Но все равно усомнился в своем восприятии реальности, когда порог его палаты переступили родители.
Отчасти потому, что ему до сих пор казалось, будто стычка в доме Миллстоунов произошла только что. Родители не могли приехать так быстро! А отчасти – по причине того, что Джим Рид никогда не наведывался в больницы. Так было всегда, сколько Эллис себя помнил. Слава богу, что он хотя бы недавно понял истинную подоплеку отцовской неприязни к больницам.
Как бы там ни было, он приехал к нему! В больницу! Похоже, беспокойство мистера Рида за сына перевесило все минусы его временного местопребывания. Хотя… может быть, его уговорила мать.
– Ты даже не представляешь, что пронеслось у меня в голове, когда нам позвонили из больницы.
Чтобы развеять туман в своей голове, Эллис уперся в матрас и попытался приподняться. Но его бок тут же пронзила острая боль. Сдерживая стон, Эллис стиснул зубы.
– Тебе нужен врач? – спросила мать. – Я могу позвать медсестру.
– Нет-нет, не надо, ма… Все нормально. – Держась за живот, обмотанный бинтами, Эллис перевел дыхание.
– Ты уверен? Может, нужно принять какие-нибудь дополнительные лекарства? Тебе только что сделали операцию.
– Я в порядке, ма. Честно.
– Но ты же был ранен…
– Ох, мать, оставь его в покое, – вмешался отец. – Он взрослый человек. И сам знает, что ему нужно.
Эллис послал отцу благодарный взгляд. Даже его омраченное сознание оценило важность этих слов.
Мать цыкнула, но отступила в сторону, дав мужу возможность поговорить с Эллисом.
– Событийная неделька у тебя выдалась, – заметил мистер Рид.
– Да уж, скучать не пришлось. – Детская мечта Эллиса написать резонансную статью с реальным эффектом, похоже, осуществилась. Но только весьма странным образом и с такой затратой физических и эмоциональных сил, какую он и вообразить себе не мог. – По крайней мере, дети теперь в безопасности.
– Ну, я же сказал тебе, что ты со всем разберешься. – Отец осмотрел подвешенный пакетик с прозрачной жидкостью и трубочки, торчавшие в разные стороны. – Правда, я не ожидал, что ты окажешься в итоге объектом научного эксперимента.
– Поверь, па, я тоже.
Отец хмыкнул, Эллис тоже, и в боку снова кольнуло.
– Боже мой, Джим! – укоризненно хлопнула по руке мужа миссис Рид. – Ты делаешь ему хуже!
Резь в боку Эллиса еще не утихла, когда в дверном проходе показалось знакомое лицо. Как всегда, потрясающе красивое, по любым меркам. Лучше отвлечь парня от боли ничто не могло.
– Привет, – улыбнулся он, побудив родителей дружно повернуться к Лили.
Радость на ее лице вмиг сменило замешательство.
– Простите… Я не знала… Я только хотела… я подожду…
– Лили, погодите! – вскрикнул Эллис, испугавшись, что она убежит. Но больше ничего он сформулировать не смог. Это сделала за него мать – проницательный и чуткий посредник.
– Вы как нельзя вовремя! Мы с отцом Эллиса собираемся побеседовать с врачом. А вы – Лили, так ведь?
– Да… Я знакомая Эллиса, из газеты… «Экземайнера»… – Эллис так редко видел Лили взволнованной и смущенной, что испытал от этой сцены удовольствие. – Пожалуйста, не уходите из-за меня. Я действительно могу зайти попозже.
– Ерунда, – заявила мать. – Мы никуда не спешим. Правда, Джим?
– А куда нам спешить? Нам спешить некуда. – Отец бросил на Эллиса понимающий взгляд, а мать наклонилась к его уху:
– Если тебе что-нибудь понадобится, сынок, мы будем неподалеку.
– Спасибо, ма.
Мать нежно погладила Эллиса по голове, как она это делала несчетное число раз в его детстве. И вместе с отцом вышла из палаты, оставив Лили терзаться неловкостью.