Жажда - читать онлайн книгу. Автор: Нил Шустерман, Джеррод Шустерман cтр.№ 69

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Жажда | Автор книги - Нил Шустерман , Джеррод Шустерман

Cтраница 69
читать онлайн книги бесплатно

– Иногда – да, – говорит Келтон. – А иногда – и нет. Некоторые из нас только притворяются цивилизованными существами.

Говоря это, он смотрит на меня. Не знаю, намеренно ли он это делает, но это едва не выводит меня из себя.

Жаки явно получает удовольствие от нашего спора.

– Мы с вами тут как Руссо и Гоббс, – говорит она. – Спорим о доброкачественности человеческой природы. Забавно.

Замечание Жаки сбивает меня с ног. Особенно потому, что я не вполне представляю себе, кто они такие, эти Руссо и Гоббс. Но не знать и признаться в том, что ты не знаешь, – это две совершенно разные вещи.

– Да, можно и так сказать, – произношу я. – Но, как я думаю, вы оба неправы. Люди – это существительные, а их действия – глаголы. Яблоки и апельсины.

– А вот вам и Макиавелли! – восклицает Жаки так, словно ведет ток-шоу. – Ура!

И вдруг, так же проворно, как она выхватила из своей памяти имена философов, неизвестно откуда она выхватывает пистолет. Настоящий! Сдохнуть мне на месте! Пистолет!

Момент всеобщего ступора, и я поражен больше других. Неужели этот пистолет был у нее все это время? И я вспоминаю все эпизоды сегодняшнего дня, когда она запросто могла меня подстрелить. Например, когда я направил на них ту пневматическую игрушку. Да, это был не самый умный ход!

– Черт побери! Убери мою пушку с глаз долой! – восклицает Келтон, чем добавляет еще один штришок к дикой картине, которая разворачивается передо мной. Это что, его пистолет?

Жаки, не обращая внимания на Келтона, любуется оружием. Она возбуждена, энергична.

– Скажи-ка мне, Генри, – говорит она, сверкая глазами. – Если я пущу тебе пулю в лоб и забрызгаю твоими мозгами Келтона и это вот пирожное, это будет существительное или глагол?

– Жаки! Убери эту штуку, пока никто не увидел! – рычит Алисса.

Но слова Алиссы лишь подхлестывают Жаки. Она сорвалась с катушек, и теперь я понимаю, почему Алисса видит в ней угрозу. Потому что Жаки действительно опасна.

– Ну, Генри, давай! – настаивает Жаки. – Я вижу, в этой философской дискуссии ты – главный эксперт. Или притворяешься таковым.

И направляет пушку мне в лоб.

– Убеди меня в том, что я и то, что я делаю, – это не одно и то же. И что, если я сделаю что-нибудь плохое, это меня не замарает.

Я говорю быстро, пытаясь сделать вид, что ничуть не боюсь ни пистолета, ни того, что Жаки может случайно нажать на курок и отправить меня в страну забвения. Я не знаю, стоит ли пистолет на предохранителе. Я даже не знаю, что такое предохранитель.

– Нельзя быть на стороне добра или зла, нельзя быть правым или неправым, – говорю я, – потому что эти концепты взаимопереходимы, они подвижны и субъективны. И они могут повернуться к тебе любой стороной в зависимости от того, что ты считаешь добром. Если ты решишь, что убить меня – это правильно… Нет, это, конечно же, неправильно!

Жаки по-прежнему держит меня на прицеле. Все остальные застыли в неподвижности. Никто не хочет вмешиваться, потому что пушка может выстрелить чисто случайно. Наконец Жаки отводит пистолет и убирает его, неожиданно потеряв ко всему интерес.

– Скучный ты человек! – заключает она.

Она возвращается к своему пирожному и, набив полный рот, говорит:

– Все вы – трусы, каких свет не видывал. Там же не было патрона.

И вдруг, словно спохватившись, переспрашивает:

– Или все-таки был?..

Заметка на память: в нашей компании теперь два официально зарегистрированных психопата. От Келтона и Жаки следует держаться подальше, если я собираюсь занять полагающееся мне место и надежно защитить Алиссу и ее брата.


29) Алисса

Я лежу в своей импровизированной постели. Глаза мои широко открыты. Или, по крайней мере, я думаю, что они открыты. Сил у меня нет ни спать, ни бодрствовать. Я кручусь и верчусь, то впадая в полубессознательное состояние, то выходя из него – и тут, и там меня не отпускают беспокойные мысли. О Жаки. О пистолете. О родителях. О мародерах, которые могут внезапно явиться к нам на шоссе – так же, как они заявились в дом Келтона. И почему-то во главе мародеров – Хали из моей футбольной команды и ее мать, которая вырастает в высоту до пятнадцати футов и отбирает у всех воду. Потом начинает идти кровавый дождь, и Кингстон лакает кровь, стоящую повсюду лужицами. Дождь стучит по капоту моей машины. Стучит и стучит… Я открываю глаза. Это Генри. Он стоит снаружи и постукивает в мое полуоткрытое окно. На улице темно. Я не могу понять – полночь ли еще или уже близится рассвет.

– Ты разговариваешь во сне, – говорит Генри. – Я тебя из своей машины слышу.

– Ой, прости, – отзываюсь я.

Но, если быть честной, я рада, что он меня разбудил, несмотря на то, что я все еще чувствую смертельную усталость. По крайней мере, Генри избавил меня от галлюцинаций.

– Ты заметила, что идет снег? – говорит Генри.

– Что?

И правда, вокруг кружатся и падают белые хлопья. Но ведь сейчас градусов девяносто! Да, мир сошел с ума.

– Не пытайся поймать их языком, – предупреждает Генри. – Не думаю, что они такие уж вкусные.

Я ловлю одну снежинку и растираю ее пальцами. Это не снег. Это пепел.

– Пожар перекинулся с кустарников на деревья. От нас это довольно далеко, но ветер с Санта-Аны несет пепел в нашу сторону.

Я осматриваюсь и вижу, как стоящие вокруг машины медленно покрываются серым налетом.

Облокотившись о борт моего «Кадиллака», мы смотрим, как «снежинки» ложатся вокруг.

– Так тихо! – говорю я. – Забываешь, что вообще происходит и где мы находимся.

– Вокруг люди, и больше ничего, – отзывается Генри.

– Люди бывают чудовищами. Сами они таковы или же таковы их дела – не имеет значения. Результат один и тот же.

Генри пожимает плечами, словно это его нисколько не беспокоит. Он действительно такой беззаботный или же имитирует беззаботность ради моего спокойствия, я не знаю.

– Иногда, чтобы выжить, приходится стать чудовищем, – говорит он.

Я отрицательно качаю головой, чувствуя, как она болит при малейшем движении.

– Я не могла бы им стать, – говорю я. – Ни при каких обстоятельствах.

Ничего не говоря на это, Генри протягивает ладонь и, поймав очередную «снежинку», некоторое время изучает ее.

– Я хочу извиниться, – говорит он наконец, – что не сказал тебе правду по поводу того, что это – не моя куртка и что я не тот, чье имя на ней написано. Просто все происходило так быстро, и время было неподходящее.

Редко кто извиняется без этого «просто». Хотя, по крайней мере, он пытается. Поэтому я решаю снять Генри с крючка. Конечно, с моей стороны глупость – доверять ему, но все-таки я решаюсь на это.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению