Рабыня дракона - читать онлайн книгу. Автор: Клик Квей cтр.№ 96

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Рабыня дракона | Автор книги - Клик Квей

Cтраница 96
читать онлайн книги бесплатно

— Прекратите! — вмешался Карл.

Алекса хотела перевернуть столик, но увидев герцога на пороге своей спальни, нахмурилась и, скрестив руки на груди, села на тот самый столик. Она бросила строгий взгляд и сказала.

— Вы же несерьезно задумались над обменом? — спросила Алекса Масур. — Я не предмет торга, дядюшка. И вы не откажетесь от меня и нашего ребенка. А там где мой малыш, там буду и я. Мне плевать на корону, на этого Ивара Остина и вашу гражданскую войну. Если вы подвергнете опасности малыша, я сама вас предам.

— Никто не собирался соглашаться на условия Ивара, — ответил Карл, взяв с пола книгу. — Вам не следует воспринимать меня, как своего противника. Вы забываетесь, Алекса Масур. Это и мой ребенок тоже. Окажись вы в руках Ивара, с вами и малышом может случиться что-то непоправимое. Я этого не допущу. Однако нужно придумать план действий, иначе нас задавят в этой твердыни.

— Твердыню Оран еще никогда не брали, — вмешалась Тина, блеснув познаниями истории. — Я читала о том, что в войнах захватывали все твердыни и крепостницы королевства Шарджа. Во время Бунта Архиепископа, который начался в 612 году и продлился десять лет, была захвачена столица, даже королевский дворец. А Твердыня Оран, построенная задолго до этих событий, не покорилась ни одному полководцу. У герцога Ивара Остина нет никаких шансов.

— Пусть так, — задумался Карл. — Но ты упускаешь из вида одну важную деталь. У моего противника больше солдат, которые могут держать в осаде любую твердыню ни один десяток лет. Ивар запросто может оставить тут свою армию, заперев меня с семьей, а сам отправиться в столицу, получит корону и начнёт править. Рано или поздно у нас закончиться еда.

— Сражаться с ним в поле тоже нельзя, — сказала Алекса. — У вас недостаток людей, оружия, коней, даже кораблей и тех нет. Ивар Остин приготовился к этой войне, а наши шансы тают на глазах.

— Не это самая главная проблема, — вздохнул Карл. — Боюсь, у меня нет другого выбора. Один из наёмников сообщил, кого видел в лагере Ивара. Они встали недалеко от границы юга, поэтому я направил туда разведчиков. Письмо пришло только что…. В общем, меня предали….

— Кто?..

— Епископ Эфрон… мой брат встал на сторону Ивара Остина.

Обмен любезностями

***

— Кто-нибудь это видел? — спросил Карл вполголоса.

— Несколько солдат, но я приказал молчать, — так же тихо ответил Яков.

Когда сгустились сумерки, два солдата заметили за воротами две корзины. Люди герцога Масура открыли ворота, взглянули на «гостинцы» Ивара Остина и обоих одолел рвотный рефлекс. Плетеные корзины доставили в главный зал, Карла Масура разбудили и попросили спуститься, а следом за герцогом в зал вошел Костин, которого разбудили странные разговоры.

Гостинцем Ивара Остина оказались отрубленные головы тех, кто не склонился перед его властью. В первой корзине Карл увидел голову своего брата Джека Масура, его жены и четырехлетнего наследника. Чтобы запугать своего врага, будущий король не пожалел даже ребенка. Подарок врага вызвал у Карла ярость и гнев, но когда он заглянул во вторую, им овладело безумие, которое с трудом удалось сдержать. Ивар решил преподать урок не только своему врагу, но и дару королеве, Алексе Масур. Во второй корзинке лежали три головы: Роберта Холла, Карлы Остин, Джорджа Остина, а на окровавленное дно положили порубленное тело полугодовалого Жака Остина, которого этой осенью родила сестрица Алексы.

— Этот выродок не пожалел никого, даже детей, — скрипя зубами, прорычал Костин. — Господин, только прикажите и я его…

— Что? — перебил Яков. — Решил один убить герцога Остина? Флаг тебе в руки, идиот. Короля охраняют солдаты, его лагерь находиться на поле, через которое ты не проберешься незамеченным. Хочешь умереть? Сбросься с крыши твердыни. Пользы от этого будет больше.

Карл только прорычал и склонился над корзинами. Судя по состоянию и разложению отрубленных голов, их убили уже давно — примерно пару недель назад.

— Ивар знал, что я не приму его предложение, поэтому сразу убил нашу родню, — тяжело вздохнул он. Карл сдерживал свою ярость, хотя уже приготовился убивать всех, кто встанет между ним и этим кукловодом, убивших невинных родственников. — Какой мне прок от короля, совершающего такие ужасные поступки? Я тоже убивал, но детей…

— Что будем делать? — спросил Яков. — Стоит ли рассказывать герцогини?

— Конечно, стоит, — вмешался Костин. — Это её отец, сестра и племянник. Вы не станете этого скрывать.

— Ты хоть понимаешь, что выкинет герцогиня, когда увидит это? — чуть повысив голос, спросил Яков. — Госпожа будет рвать и метать. К тому же, госпожа ведь в положении, а эта новость станет для неё сильным стрессом.

Костин махнул рукой на своего командира.

— Господин, — обратился он к Карлу Масуру, — я не знаю, какие у вас отношения с моей подругой, однако слышал, чего вы добились, когда начали обманывать свою жену. Однажды вы уже чуть не потеряли Алексу, а если скроете от неё это, она вас точно никогда не простит. Как бы не было тяжело, вы должны рассказать об этом. Так будет лучше.

Карл поднялся с колен, выпрямился и тяжело вздохнул.

— Отнесите головы в усыпальницу рода Масур, — приказал он. — Найдите того, кто не испугается мертвецов и сможет привести их в порядок. Нужно придать нашим любимым и близким людям достойный вид и сложить всех в один саркофаг.

— А что будете делать вы? — задумчиво спросил Костин.

— Я должен поговорить с герцогиней.


***

Карл, войдя в покои герцогини, увидел её, лежащую на кровати, укутанную в теплое одеяло с книгой в руках. Алекса читала историю о прекрасном Стефане, который, волей всевышних сил, смог одолеть ужасного демона, похитившего его любимую жену и сына. Очень трогательная книга, если учесть, сколько испытаний прошел прекрасный Стефан, чтобы спасти любимых. К тому же, герцогиня читала очень выразительно, словно у неё были свои слушатели и поклонники.

Карл решил не торопить события и немного послушать конец истории. Но Алекса, заметив его на пороге, прикрыла книгу и улыбнулась.

— Доброй ночи, дядюшка. Тоже пришли послушать мои сказки?

Герцог улыбнулся и вошел.

— Вы ведь жаловались, что я редко навещаю вас и малыша. Вот решил поправить это и прийти.

— Простите, но у меня нет в покоях вина. Можете угоститься теплым чаем. Впрочем, он уже должен был остыть. Если хотите, можем спуститься вниз и выпить чаю на кухне. Мне все равно не спиться.

— Что-то случилось? — подсев на край постели, спросил Карл.

— Не знаю, — повела плечами Алекса. — Это ночь пугает меня, — глядя в окно, задумчиво сказала она. — Видимо, я просто напугана визитом Ивара Остина, поэтому не могу привести мысли в порядок. Наслушавшись всей этой пошлости и грязи, я задумалась о том, что такой человек, как он, не может стать нашим королем.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению