«1. Беседа капитана Веннера с представителями японского флота. — …Средней ценности…
2. Политические заметки. 3. О японско-германских и японо-маньчжурских переговорах. — Оба материала представляют большую ценность…
4. Различные военные сведения. — Материал содержит ряд сведений по военной технике; представляют интерес…
5. Беседа представителя германского информбюро с Ямада о политической обстановке в Японии. — …Средней ценности.
6. Беседа с английским послом Клайвом. — Материал представляет большую ценность, ибо, в известной мере, освещает отношение Англии к японо-германским переговорам и позволяет понимать английскую позицию в дальневосточных делах. Материалы подобного содержания с беседами виднейших дипломатов и государственных деятелей представляют для насособую ценность. Присылка в будущем материалов такого содержания необходима.
7. О 29-й армии в Хубее и Чахаре. — Хотя и устарелый материал, но представляет некоторый интерес…
8. Брошюра о японской армии. — Брошюра излагает вопросы обучения молодежи; состава, организации и особенностей тактического применения различных родов войск. Часть сведений устарела, так как она была написана в 1935 г., остальная часть нами используется. Непонятно, почему по личному усмотрению Рамзая целый ряд страниц оказался выброшенным из материала; это вредит содержанию брошюры. В будущем ни в коем случае страниц из материалов и документов не выбрасывать. Средней ценности.
9. Доклад о Маньчжурских железных дорогах. — …Представляетинтерес.
10. Данные об японских ПВО. — Материал представляет собой отрывочные сведения, и не содержит новых данных о ВВС; таблица взята из легальных, опубликованных данных. Производственная мощность авиазаводов занижена. Мало ценный.
11. Соглашения о германо-маньчжурской торговле. — Материал представляет подлинный текст германо-маньчжурского торгового соглашения. Ценный. В будущем подобные подлинные документы высылать как материал большой ценности.
12. Характеристика средств вооружения Японии.
13. Об улучшении вооружений, об авиации и мото-мехвойсках. — …Используется, в будущем подобные материалы высылать. Средней ценности…
14. Береговые катера. — Обычное предложение фирмы — каталог. Мало ценный. Если можно, то лучше присылать сначала оглавление каталога, чтобы можно было познакомиться с наиболее интересными новинками по морскому делу.
15. Доклад германского посольства о положении сельского хозяйства в Сев. Китае в 1936 г. — …Средней ценности. В будущем получение подобных докладов желательно.
16. Различные документы, относящиеся к событиям 26.2.36 г. — …Представляют интерес, среднейценности.
17. Февральское восстание /Доклад германск. воен. атташе/. — Интересно отметить, что этот материал представляет только первые 7 страниц доклада военного атташе, посланного им в Берлин. Известна ли Рамзаю остальная часть доклада и, если да, то почему он ее не выслал нам. Ценный. Получение таких докладов необходимо.
18. Доклад германского морского атташе о роли японского флота в событиях 26.2.36 г. 19. Доклад немецкого посольства в Токио о событиях 26.2. 20. Материалы о февральском восстании в Японии. — …Ценный. Получение подобных документальных материалов о важнейших политических событиях весьма желательно.
21. Перевод брошюры японского морского министерства. — Представляет интерес.
22. Воспоминание о русско-японской войне и решимость нашего народа на будущее — Легальная агитационная брошюра военного министерства Японии о Русско-японской войне и о численности и вооружениях РККА на Дальнем Востоке. Мало ценная. Нами получена легальным путем. В будущем легальных брошюр и книг не присылать.
23. Международное положение и императорский флот Японии. 24. Японо-маньчжуро-китайские отношения с точки зрения обороны. 25. Советский Союз с точки зрения обороны. — Легальные агитационные брошюры военного министерства Японии. Не представляют интереса. Нами получаются легальным путем. В будущем подобных легальных книг и брошюр не высылать. Мало ценные.
26. Подбор вырезок из японских газет о деле подполковника Айдзава. — Мало ценные материалы. В будущем никаких вырезок из газет, какого бы они сенсационного содержания ни были, не производить и нам не присылать. Мы получаем и обрабатываем японскую прессу».
1 сентября 1936 г. Зорге ответил на июльские письма, высказав недовольство в части ряда замечаний в свой адрес:
«Уважаемый г. Вице-Директор.
Сердечно благодарю Вас за Ваши оба письма от июня (июля. — М.А.) 1936 г. Я получил письма при встрече с нашим другом Алексом и тотчас же основательно обсудил с ним все затронутые там вопросы. Мне кажется, что по всем вопросам у нас с ним единое мнение. Поэтому не буду повторяться по всем вопросам, а остановлюсь лишь на некоторых. Прилагаю к этому письму краткий политический обзор.
1 пункт. По вопросу о моем аресте я должен сообщить следующее: я был арестован не во время трех дней февральских событий, а несколько позже. Причиной моего ареста было не то, что я, как оголтелый репортер, фотографировал баррикады и тому подобные интересные вещи; я был арестован во время абсолютно невинной съемки крестьянских домов на окраине города, которую я производил для моей работы по крестьянскому вопросу во время воскресной прогулки с Кот. Ваши выводы, сделанные на основании неверных предположений и без знания сущности дела, содержат в себе две недооценки.
Во-первых, Вы недооцениваете меня: если бы я носился по городу, подобно типу, как Вы пишете об этом в Вашем письме, меня не арестовали бы, а просто пристрелили бы, как это имело место с одним местным японским журналистом. Не считайте меня таким глупым и бездарным — я все-таки несколько умнее.
Во-вторых, Вы недооцениваете трудности работы в моей стране. Если надо было бы только остерегаться таких вещей, как беготня с фотоаппаратом, то дело обстояло бы сравнительно просто. Вся трудность условий моей страны заключается именно в том, что нет никакой уверенности в том, что не произойдут вещи, которые нельзя совершенно предусмотреть. Вас, например, могут задержать, если Вы после 12 часов ночи едете с Иокахамы в Токио, и доставить в ближайший полицейский участок, как то случилось со мной во время съемки крестьянских домов. Нет гарантии ни от какого насилия в любое время дня и ночи, особенно когда люди взвинчены февральскими и другими событиями; тут логика летит к чертям и можно ожидать всего. В этом заключается исключительная трудность работы в этой стране и связанная с этим напряженность. Это относится и к местным людям: если они долго расхаживают по улице и попадают на глаза какому-нибудь шпику, он может забрать их и отправить в участок. Поэтому прошу Вас, г. Замдиректора, представить все происшедшее в этом свете. Здесь особая почва, на которой иногда не действуют общие правила, о которых Вы мне напоминаете, но тем не менее они, конечно, не теряют своего значения, надо только умело применять их в каждом отдельном конкретном случае, что здесь чрезвычайно трудно вследствие царящего произвола.