Нечто из Блэк Вудс - читать онлайн книгу. Автор: Кристиан Роберт Винд cтр.№ 31

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Нечто из Блэк Вудс | Автор книги - Кристиан Роберт Винд

Cтраница 31
читать онлайн книги бесплатно

Это было действительно необычно, ведь Лаффер обыкновенно не расставался со своей рацией, повсюду таская ее за собой.

Я хотел ответить ему, когда вдруг мое внимание приковали странные следы на полу. Они тянулись по коридору, начинаясь где-то за углом кухни, и обрывались у входной двери. Я отчетливо видел отпечатки небольших босых ступней, похожих на детские.

Перехватив мой изумленный взгляд, Фрэнк опустил глаза и присвистнул:

– Похоже, Томми Уайтингс решил навестить отца, пока нас не было.

– Думаешь, шериф в опасности? – я с тревогой взглянул в лицо напарника. – Ты говорил, что его призрак не должен представлять угрозу…

– Я не очень доверяю мертвецам, если говорить откровенно, – произнес он, поднимаясь на ноги и мрачно сверля зрачками грязные отметины на полу. – К тому же, я не совсем уверен, что это был мальчик.

– Думаешь, кто-то мог притвориться ним? – я ощутил, как в горле неприятно сдавило. – Шибба?

– Шибба не может выбраться из леса, – он качнул головой и вышел в коридор. – Как и погибший ребенок, потому что он умер там, и лес стал для него ловушкой.

– Но тогда кто?

Я поспешил вслед за Фрэнком, который, склонившись над одним из отпечатков, внимательно разглядывал его. Остатки сонливости, плескавшиеся в моей утомленной голове, испарились. Теперь я ощущал, как гулко бьется сердце где-то в барабанных перепонках, нещадно сотрясая их.

– Знаешь, что я думаю, – протянул Миллер, зачем-то потрогав указательным пальцем часть отпечатка. – Вряд ли Мэган Джеймс так уж торопилась в лес, бросив все свои вещи в закусочной и даже не заперев за собой дверь.

– Что ты хочешь этим сказать?

Я впервые видел Фрэнка таким встревоженным. Рывком поднявшись на ноги, он бросился к входной двери, жестом приказывая мне нырять в машину и заводить мотор.

– Мисс Джеймс не бежала куда-то, она бежала от чего-то, – произнес он, захлопывая за собой дверцу и нетерпеливо постукивая тонкими пальцами по приборной панели, пока я спешно огибал полицейское авто с другой стороны. – Что-то в кафе напугало ее настолько сильно, что она, забыв обо всем на свете, бежала оттуда без оглядки.

– Значит… – я завел мотор, сдал назад и свернул на все еще сырую полосу шоссе, громко скрипнув колесами на бетонном бордюре. – Людей не просто заманивают в лес, их туда загоняют?

– Похоже на то.

Миллер тяжело вздохнул и с досадой швырнул пустую пачку в боковое окно, чертыхнувшись себе под нос. Бумажный конвертик, жалобно трепыхнувшись, тут же был подхвачен порывом ветра. Прокатившись по асфальту в противоположную сторону, он на мгновение замер в воздухе, а затем исчез в канаве.

– Что все это значит? – исступленно проговорил я, ощущая, как внутри одновременно растет раздражение и крайнее беспокойство. – Ты ведь утверждал, что ни Шибба, ни призрак Томми Уайтингса не могут покинуть территорию леса? Тогда как возможно, что кто-то свободно разгуливает по Блэк Вудс, утаскивая жителей в чащу и заражая их там чем-то смертельно-опасным?

Я ждал, что детектив привычно нахмурится, после чего даст новое безумное объяснение, которое как нельзя кстати впишется в картину, происходящую вокруг.

Однако он не спешил отвечать. Вместо этого Миллер продолжал нервно тарабанить кончиками пальцев по лакированной панели. И лишь спустя несколько минут, не поднимая головы, угрюмо произнес:

– Я не знаю.

Глава 10. Фрэнк Миллер

Автомобиль стремительно настигал темно-зеленую полосу леса. Рид, напряженно глядящий вперед, не проронил ни слова, пока полицейская машина, наконец, не остановилась в самом конце шоссе.

– Сейчас бы жизнь отдал за чашку горячего кофе, – пробормотал он себе под нос, выбираясь наружу под ледяные порывы ветра. – Думаешь, мы успеем помочь Лафферу?

– Надеюсь, – я пожал плечами, первым двинув к стене из огромных деревьев.

На сырой промерзлой земле я тут же разглядел знакомые отпечатки – те самые, что оставил незваный гость в доме Ника Лаффера. Сделать это было непросто, поскольку отметины от босых ступней едва виднелись на поверхности черной почвы.

Зато другие следы, оставленные мужскими ботинками с грубой подошвой, сразу же въедались в глаза. Было похоже на то, что шериф, оставив где-то неподалеку свое авто, бросился бежать прямо в лес, преследуемый загадочной фигурой.

Рид, незаметно подкравшийся сзади, хмуро сверлил отметины на земле зрачками, о чем-то размышляя про себя.

– Не понимаю, – донеслось до моего слуха. – Прежде нападения на жителей Блэк Вудс совершались только по ночам. Почему сейчас все изменилось?

– Должно быть, дело в нас, – предположил я.

– В нас?

– Да. Очевидно, та тварь, что заманивает людей в лес, почуяла, что ей осталось недолго.

– И что же это за тварь?

– У меня есть кое-какие предположения, – произнес я. – Но сперва я хотел бы убедиться в собственной правоте. И найти шерифа.

– Я все же не понимаю, кто и зачем может заманивать людей в лес, где их ждет неминуемая гибель. Неужели, помимо призрака мальчика и древнего лесного духа, здесь водится что-то еще?

– Пожалуйста, Рид, – попросил я, с грустью думая о том, как давно уже не курил. – Дождись вечера. Думаю, к закату ситуация заметно прояснится.

– Надеюсь, – проворчал детектив.

Я оторвал взгляд от отпечатков на земле, ведущих к деревьям, и быстро оглянулся. Рид, будто прочитав мои мысли, тут же произнес:

– Будем искать машину шерифа или сперва займемся им самим?

– Думаю, машине Лаффера ничего не угрожает, в отличие от него самого.

Он кивнул, и мы оба, не сговариваясь, двинули к чаще, надеясь как можно скорее укрыться в ней от промозглого ветра.

Лес вокруг выглядел непривычно безмятежным в тусклых лучах дневного света. Несмотря на сумрак и удушливую сырость, царившую между деревьями, продираться вперед оказалось куда проще, чем в ночное время. Поэтому мы быстро лавировали по едва различимой в сухой траве тропинке, на ходу осматриваясь по сторонам.

В светлое время суток в лесу сильно пахло хвоей и прелым мхом. Однако даже сейчас, когда робкие лучи бледного солнца проникали сквозь колючие верхушки деревьев, освещая безжизненную чащу, здесь по-прежнему было неестественно тихо. Ни гомона зимних птиц, ни шуршания в сломанных ветвях, валяющихся на земле – только сонное, мертвое оцепенение.

Казалось, что леса в Блэк Вудс были совершенно необитаемы. Даже ветер как будто сторонился этого места, гуляя где-то вдалеке и не отваживаясь заглядывать в это гиблое место.

– Фрэнк, – внезапно окликнул Рид.

Я обернулся и замер. Увлеченный пристальным изучением того, что пряталось между колючими зелеными ветвями впереди, я не сразу обратил внимание на бесформенную груду, темнеющую сбоку.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию