Любовь набирает силу - читать онлайн книгу. Автор: Джанет Оак cтр.№ 47

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Любовь набирает силу | Автор книги - Джанет Оак

Cтраница 47
читать онлайн книги бесплатно

– Еще две пары... Один из мужчин – судья, а второго я не помню.

– И никаких молодых людей?

– Я... я не знаю никого из гостей и понятия не имею, молодые они или старые, – напомнила ему Белинда.

– Уверяю вас, – сказал Пьер, вставая с земли и отряхивая свои тщательно отглаженные брюки, – среди них нет людей моложе ста пяти лет.

Белинда опять не смогла скрыть искру, блеснувшую в глазах.

– Я испытываю сильный соблазн ускользнуть отсюда, пока бабушка не проведала о том, что я приехал, – сообщил молодой человек.

Затем он прямо посмотрел на Белинду и спросил:

– А вы там будете?

Белинда кивнула.

– Значит, сегодняшний вечер будет приятнее, чем обычно, – самоуверенно заявил он.

С легкой улыбкой Пьер кивнул ей и удалился. Белинда наблюдала за тем, как он уходит. Что почувствует миссис Стаффорд Смит, узнав, что внук приехал к ней домой? Что он за человек? Конечно же, он шутил, когда говорил о том, что думает по поводу «чопорной» жизни бабушки. Прекрасный бостонский особняк невозможно не любить! «Ну что ж,в будущем жизнь явно станет намного интереснее», – сказала себе Белинда, закрывая книгу, которую так и не прочитала, и поднялась. Скоро пора пить чай, и миссис СтаффордСмит ее ждет.

Белинда наливала чай. Вдруг она услышала, как миссис Стаффорд Смит ахнула. Подняв глаза, она увидела, что та подносит к губам кружевной платочек. Проследив за ее взглядом, Белинда обернулась к двери и увидела стоящего там молодого человека. Он улыбался.

– Здравствуй, бабушка! – сказал он. – Я слышал, что ты болела.

Белинда повернулась к пациентке, беспокоясь о том, что появление Пьера станет для нее слишком волнительным переживанием. Но, хоть пожилая леди сначала и разволновалась, вскоре она взяла себя в руки.

– Питер! – воскликнула она, протягивая к нему руки. – ПитерОн подошел к ней и встал на колени. Миссис СтаффордСмит протянула руку, чтобы потрепать его по щеке, и он с чувством погладил ее. Белинда подумала, что это очень трогательная сцена.

– Как я рада тебя видеть, дорогой! Ох, ты стал... совсем взрослым, – с гордостью заметила бабушка.

Пьер только кивнул.

– А где Фрэнк?

– Все еще во Франции, – ответил Пьер. – У него там невеста, ты же знаешь. Похоже, он по уши в нее влюблен. Он передавал тебе привет.

– Садись. Садись. Расскажи нам о себе, – предложила миссис Стаффорд Смит молодому человеку, а потом повернулась к Белинде.

– А это Белинда, – поспешила добавить леди.

Молодой человек улыбнулся и кивнул.

– Я познакомился с мисс Дэвис в саду, – признался он.

– Хорошо! Хорошо! – пожилая женщина вновь увлажнившимися глазами посмотрела на внука. – Как я рада, что ты приехал! Ужасно рада тебя видеть... И Белинде приятно общество молодого человека. Ты будешь ее кавалером на сегодняшнем ужине. Мы пригласили гостей. Несколько старых друзей, но Белинде нужен друг!ровесник. Я пока не выхожу на улицу. Она почти не видела Бостона, а я бы хотела показать ей город. Конечно, мы вернулись чуть больше недели назад, но было бы здорово, если бы она...

Молодой человек тихо рассмеялся и коснулся руки бабушки, чтобы ее успокоить:

– Бабушка, обещаю: я останусь здесь столько, сколько потребуется, чтобы показать мисс Дэвис город. И я приду на ужин. Я не сбегу и не оставлю тебя в одиночестве, не предупредив. А сейчас можно мне немного чаю? Я не обедал и умираю с голоду.

Миссис Стаффорд Смит нажала на кнопку. Виндзор почти мгновенно вошел в комнату, и Белинда подумала, что он,должно быть, ждал звонка в коридоре.

– Виндзор, принеси еще одну чашку и немного чаю, а потом попроси кухарку приготовить для Питера несколько сандвичей, – взволнованно приказала она.

Затем она повернулась к внуку, чтобы засыпать вопросами и пересказать новости. Белинда никогда не видела ее в таком оживлении. «Для нее это полезно, – подумала она про себя. – Я рада, что он приехал домой. Должно быть,она очень по нему скучала». Белинда из вежливости посидела немного вместе с ними, а потом извинилась и ушла в свои апартаменты. «Им нужно время, чтобы вновь узнать друг друга», – рассудила она.

Белинду наполняло и радостное волнение, и беспокойство.

Она достала из гардероба синее шелковое платье и осторожно разложила на кровати. Никогда раньше она не надевала такого наряда. Девушка нежно погладила мягкий материал,прижалась к нему щекой. Через несколько минут должна прийти Элла, чтобы причесать ей волосы. Надо поторопиться. Она боялась опоздать. Миссис Стаффорд Смит рассчитывает, что она поможет встречать прибывающих гостей. И тут Белинда вспомнила о Пьере. «Возможно, теперь все изме нится... – задумалась она. – Вдруг миссис СтаффордСмит предпочтет, чтобы он сидел рядом с ней и играл роль хозя ина?» Ну что ж, она всегда может выскользнуть в сад, чтобы не мешать. Но она будет готова, как ей было сказано.

Белинда подняла шелковое платье и надела его через голову. Оно мягко скользнуло на плечи. Она подергала плечами,поправляя его, но ей не удавалось надеть его как следует.

Что-то не так. Платье плохо на ней сидело. Белинда осторожно ощупала его, думая, что воротник за что!то зацепился.

Нет, ничего подобного. Девушка недоумевала. Она огляделась по сторонам. Возможно, чего!то не хватает? Несомненно, к нему полагается воротник или пристегивающаяся шаль.

Но на вешалке ничего подобного не было. Белинда продолжала недоумевать, когда в комнату вошла Элла.

– Какое чудесное платье, мисс! – воскликнула она.

Белинда попыталась улыбнуться, но она была слишком смущена:

– Но... но... с ним что!то не так. Я имею в виду переднюю часть. Вырез слишком глубокий.

– Но это такой фасон, мисс, – объяснила Элла. – Так и должно быть.

Белинда была поражена. Она хотела спорить, протестовать– Все девушки носят такие платья, мисс, – сказала Элла,несомненно, заметившая, как смутилась Белинда.

– Ну, а я не буду! Я не могу! – твердо заявила Белинда. – Это просто... неприлично! В нем я выгляжу... непристойноЭлла улыбнулась и покачала головой:

– Нет же, оно вам очень идет, мисс. Мадам будет рада.

Мадам? Ну да, ведь это она выбрала это платье. Она его заказала. В магазине Белинда его даже не примеряла. Несомненно, она бы запомнила такой... такой... такой глубокий вырез! В нем она чувствовала себя очень неудобно.

Зачем только миссис Стаффорд Смит купила это платье?

Наверняка она не знала о том, какое оно куцее. Теперь Белинда была убеждена в том, что миссис Стаффорд Смит не представляла, как выглядит это платье, а значит, нужно как можно быстрее поговорить с хозяйкой. Она быстро побежала по короткому коридору, который вел к апартаментам пожилой леди. Она не собиралась выходить к ужину в столь откровенном наряде и полагала, что миссис Стаффорд Смит тоже не захочет, чтобы она предстала перед гостями в таком виде.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению