Любовь набирает силу - читать онлайн книгу. Автор: Джанет Оак cтр.№ 44

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Любовь набирает силу | Автор книги - Джанет Оак

Cтраница 44
читать онлайн книги бесплатно

– Тебе понравился магазин? – спросила миссис Стаффорд Смит, когда они сели пить чай.

– О да! – воскликнула Белинда, поднимая глаза от чашки. – Я никогда не видела столько чудесных нарядов. Мне было очень нелегко принять решение. Но я нашла одно платье. Его должны доставить сегодня вечером.

Белинда отставила чашку, чтобы посмотреть на хозяйку.

– Но я ваша должница. Они... не разрешили мне заплатить в магазине. Я... я даже не знаю, сколько оно стоит. Я ни на одной вещи не видела этикетки с ценой.

– Ничего удивительного, – просто ответила миссис Стаффорд Смит, – в этом магазине не принято говорить о деньгах.

Белинда решила, что это довольно странно, но промолчала.

Она давно заметила, что в большом городе многое устроено не так, как в деревне.

– А что касается цены, – продолжила леди, – само собой разумеется, что с переходом на новое место тебе покупают новый гардероб. Поэтому ты ничего мне не должна.

– Но... – возразила Белинда.

– Никаких «но», – перебила ее леди, подняв руку, чтобы заставить Белинду замолчать. – Пойми: ты занимаешь в моем доме особое положение. Ты не просто моя сиделка, как, например, миссис Поттер – экономка, а компаньонка, и потому я жду, что ты будешь сопровождать меня в обществе, сидеть рядом за столом и развлекать гостей. Твой гардероб должен быть более... более разнообразным, чем тот, которым ты довольствовалась в прошлом. Я не прошу тебя оплачивать эти расходы. Это было бы несправедливо. Ты поняла, моя дорогая?

Белинда поняла, хоть такое положение все!таки не казалось ей правильным.

– Не могла бы ты налить мне еще чаю, милочка? – попросила добрая женщина, закрывая тему и передавая Белинде чашку.

Муслиновое платье привезли в тот же вечер. Вместе с ним в дом доставили кучу других коробок. Белинда затаила дыхание и медленно выдохнула, когда, быстро осмотрев товары,нашла среди них множество платьев и аксессуаров. «Не мо жет быть!» – изумленно думала она. Ей следует немедленно поговорить с миссис Стаффорд Смит, пока курьер не вернулся в магазин. Необходимо отправить обратно большую часть вещей, которые лежат у нее в комнате.

Белинда собиралась бежать в соседние апартаменты, как вдруг чуть не налетела на миссис Стаффорд Смит, идущую к ее комнате.

– Привезли вещи? – с некоторым возбуждением поинтересовалась она. – Мне показалось, я слышала какой!то шум.

– О да... да. Но, видите ли... кажется, тут какая!то ошибка... ужасная ошибка. Я выбрала зеленое муслиновое платье,но... но, похоже, они решили прислать почти все, что я мерила в магазине.

Белинда беспокоилась, ведь миссис Стаффорд Смит может решить, что она имела наглость воспользоваться ее добротой. Она сцепила руки перед собой, и ее сердце стучало так громко, что – она была уверена – хозяйка тоже может слышать это.

– Обожаю рассматривать обновки... Должно быть, и ты тоже. Верно, милая? – спокойно улыбнулась миссис Стаффорд Смит. – Ты же не станешь возражать, если мы вместе откроем коробки?

– Нет, вы не понимаете, – настаивала Белинда. – Они...

они прислали вещи, которые я не заказывала.

– Это я их заказала, – объяснила леди, словно в этом нет ничего необычного.

– Но... но... – начала Белинда.

– Моя дорогая, я, кажется, все тебе объяснила, – на этот раз несколько нетерпеливо промолвила хозяйка. – Я хочу, чтобы, как только я вновь начну выходить в свет, ты повсюду следовала за мной и выглядела подобающим образом. Ты для меня больше, намного больше, чем сиделка. Ты моя компаньонка.

Судя по ее тону, она больше не желала это обсуждать.

Впервые Белинда по!настоящему поняла не только то, почему ей купили новый гардероб, но и то, какие ожидания связывает с ней миссис Стаффорд Смит. Она впервые посмотрела на себя глазами хозяйки. Конечно, ее поношенные, хоть и удобные, платья не соответствуют элегантности нарядов хозяйки. Белинда оглядела платье, которое было на ней. Ее лучшее платье. И все же оно казалось жалким по сравнению с одеждой стоящей перед ней изысканной леди. И эта леди, у которой было все, что можно купить за деньги, хочет, чтобы она стала ее подругой.

– Ну, а теперь давай посмотрим, что тебе привезли, – вновь с радостным нетерпением повторила пожилая женщина.

Белинда повернулась к коробкам. Пройдет немало времени, прежде чем она привыкнет к новому образу жизни и мыслей. А пока она постарается поддержать энтузиазм миссис Стаффорд Смит.

В коробках было множество красивых вещиц. Белинда не могла не восхититься их красотой. Она любовно поглаживала шелк, атлас, муслин. Они прекрасны. «Но не будет ли у меня чувства, что я все время ношу платья с чужого плеча?» – подумала она.

Ей привезли шляпки, шали, длинное пальто из чудесной синей шерсти, зонтики, перчатки, сумочки, нежнейшее белье и ночные сорочки. Белинда в жизни не видела таких утонченных вещиц. Она была бы в восторге, если бы они и вправду принадлежали ей.

Она снова и снова пыталась поблагодарить миссис Стаффорд Смит, и женщина, явно не замечая неудобства, которое испытывала Белинда, сияла от удовольствия, рассматривая привезенную одежду.

– Ты будешь самой хорошенькой молодой девушкой в Бостоне, – сообщила она Белинде, а та подумала, как это связано с тем, что она стала компаньонкой своей хозяйки.

Когда они открыли последнюю коробку и аккуратно положили содержимое в комод и повесили в гардероб, миссис Стаффорд Смит с веселой искоркой в глазах повернулась к Белинде.

– В среду вечером ты наденешь синее шелковое платье, – сказала она. – И распусти немного волосы – Элла поможет тебе причесаться. Она такая мастерицаБелинда только кивнула. Теперь ей указывают, что надевать, а ведь раньше она принимала решения, от которых зависела жизнь или смерть пациента. Она посмотрела на пожилую леди и кивнула, так ничего и не сказав.

Следующим утром Виндзор проводил Белинду в церковь.

Она всю неделю предвкушала встречу с верующими людьми.

Конечно, она разговаривает с Богом каждый день недели, но воскресенье всегда казалось ей особенным. Служба ободряла ее. Она любила петь гимны, слушать проповеди и чтение Слова Божьего с другими прихожанами. Белинда подумала о том,что родные собрались сейчас вместе, и почувствовала приступ тоски по дому. Бостонская церковь была совсем не похожа на маленькую деревенскую церковь, в которую она ходила. Она оказалась огромной, построенной из камня, а шпили доставали почти до небес. Белинда благоговейно разглядывала ее. Как бы ей хотелось постоять и впитать в себя то, что она видит! Но Виндзор мягко направил ее вперед. Внутри здание казалось еще более грандиозным. Люди, которые ходили по церкви, чтобы занять места на деревянных скамьях, казались по сравнению с ней маленькими и незначительными.

Там был не просто пастор, а несколько пасторов. Они стояли на возвышении, одетые в мантии темных цветов, которые колыхались и струились при каждом движении владельцев.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению