Чужой мир - читать онлайн книгу. Автор: Альбер Торш cтр.№ 48

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Чужой мир | Автор книги - Альбер Торш

Cтраница 48
читать онлайн книги бесплатно

– Понимаешь, с ним во всех мелочах что-то не так! Говорит, что они барлэйцы из маленького северного клана, а из какого – не уточняет. Ладно, все знают, что барлэйцы не особо разговорчивые. Но с другой стороны, команда слишком большая, а значит, прибыль будет меньше. Да и корабль уж больно хороший для небольшого клана. На таком возят товары с южных стран или даже Западного континента. С этим кораблем и командой не вижу никаких причин пользоваться моими услугами. Тем более судно позволяет совершать длительные путешествия.

Шэвер даже почесал затылок; видно, эта загадка давно не давала ему спокойно спать.

– А еще – что за посыльный ко мне приходит? И откуда он знает, когда они прибудут? Короче, все как-то слишком подозрительно, плюс этот вечный туман!

– Ну… – пожал я плечами. – Как у сыщика в прошлом у меня сразу возникает вопрос: а как вы познакомились?

– Мой хороший друг, купец из Вайхэна, с ним свел. Сам раньше продавал ему товары, но потом перебрался с побережья в столицу. А тот попросил кого-то порекомендовать на замену, вот так мне и повезло.

– Ну что ж, радуйся будущей прибыли. А если что пойдет не так, то у нас есть оружие! – сказал я и похлопал рукой по пистолету, спрятанному под плащом.

Идти пришлось минут тридцать, притом довольно быстрым шагом. Так что теперь я примерно понимал, какие размеры имел Дарвэн. С севера на юг в длину он был с километр. С востока на запад эта цифра увеличивалась минимум в четыре раза.

По дороге наблюдал, как дарвэнские детишки резвятся, пока их родители работают. Интересно, что всем детям на вид было не более шести-семи лет. Наверное, это и есть тот примерный возраст, после которого здесь заканчивается детство.

Вскоре появились склады, точные копии своих собратьев из Восточной гавани. Мы завернули к одному из них, где нас уже ждали два работника Шэвера и несколько повозок с командой портовых грузчиков.

Старик начал инструктировать своих людей. Он объяснял, что и откуда брать в первую очередь, во вторую и так далее. Вскоре мне стало понятно, что если судить по озвученному объему работы, то мы застряли тут на несколько часов.

После окончания инструктажа один вышибала остался на складе. Второй же пошел с нами, и я впервые оказался в Западной гавани Дарвэна.

Из-за тумана почти ничего не было видно, поэтому мы заметили вынырнувший из дымки корабль совсем недалеко от причала. Хотя крики услышали намного раньше: несколько весельных лодок тащили за собой судно на буксире.

Оно и понятно: если тут такой же узкий проход между башнями, то в этом тумане попробуй еще пройти через него… Но и на самом корабле не спали. Несмотря на высокие борта, по его бокам торчали длинные весла, и команда усиленно помогала буксирующим их лодкам.

– Вот видишь, какое прекрасное судно! – сказал мне старик.

– И что в нем такого прекрасного? – спросил я, наблюдая за приближавшимся двухмачтовым кораблем.

Как по мне, так обычное корыто. Да и по внешнему виду выглядело довольно неказисто. Две мачты, черный пузатый корпус, никакой крутой кормы, как на галеонах. Единственное достоинство – это явно вместительный трюм.

– Ты точно не моряк! – ухмыльнулся старик. – Это очень крепкое и устойчивое к штормам судно! Сразу видно, что его строили мастера своего дела.

– Возможно, ты прав! – согласился я с ним.

Стоявший возле нас вышибала убежал, а корабль очень аккуратно начал пришвартовываться. И когда это удалось, то с него перекинули широкий и на вид довольно крепкий деревянный мостик.

Как раз в этот момент за нашей спиной в городских воротах появилась первая повозка. Однако ее почему-то остановили стражники и позвали Шэвера.

– Ты тут будь, Артур! – сказал он, а сам направился решать появившиеся проблемы. Так что вскоре до меня донесся рассерженный голос старика.

На корабле действительно оказался немаленький экипаж. Как минимум сотня человек взялась за разгрузку повозок, когда первая из них наконец-то доехала до пристани. Действовала команда корабля довольно слаженно, совсем не давая возницам расслабиться.

Повозки опустошались моментально, и люди Шэвера отправлялись за следующей партией товара. А что по поводу подозрений старика, так ничего особенного я не заметил. Экипаж совсем не походил на бандитов, ни по разговору, ни по повадкам.

Повозки сделали по паре рейсов, когда Шэвер наконец-то нашел общий язык с местной таможней и подошел ко мне.

– Каждая мелкая шавка хочет хоть медяшку, но сорвать с меня!.. – недовольно пробурчал старик.

– Шэвер, мой любимый партнер! – донеслось откуда-то с судна, и я увидел бородача, махавшего нам рукой. – Пошли ко мне, твои парни и без нас справятся.

– Иди за мной… – тихо прошептал старик и, подняв руку, прокричал: – Иду!

Когда мы шли по палубе, то я случайно столкнулся с одним матросом. Он не обратил на это никакого внимания, обычный рабочий момент, но вот мое плечо сильно заныло, словно по нему дубиной врезали.

Я даже со злости обернулся и хотел ему высказать что-нибудь не очень приятное. Однако сразу же закрыл рот, когда заметил кое-что интересное. А рука непроизвольно потянулась к «глоку».

– Догоняй, Артур! – крикнул мне Шэвер.

Ладно, сделаю вид, что ничего не произошло. Старик ведь много раз имел дело с этим купцом.

Наконец мы очутились в капитанской каюте. Выглядела она шикарно и сильно контрастировала с внешней неказистостью судна. Кстати, хозяин корабля тоже был не промах, поэтому тут уже находился его телохранитель.

– Ну что, выпьем за нашу удачную сделку? – предложил бородач Шэверу.

– Давай! – согласился тот.

Капитан подошел к красивому резному шкафу красного цвета и открыл дверцы. А старик уселся на резной стул с высокой спинкой, который стоял возле стола. Как раз напротив разложенных на нем мешочков.

– Можешь начинать считать! – предложил бородач.

– Никогда не против, Рон! – улыбнулся Шэвер.

Таким образом я наконец-то узнал, как зовут владельца судна.

Отец Тали высыпал первый мешочек на стол и принялся из монет делать стопки. Рон же достал бутылку из темного стекла. Открыв ее, он наполнил вином два хрустальных, инкрустированных серебром бокала.

– Список с товарами для следующей партии! – произнес Рон, положив возле старика небольшой свиток и поставив рядом бокал с вином.

Шэвер лишь молча кивнул, но так и не оторвался от своей работы. Я же наблюдал за телохранителем, спокойно стоявшим возле кормовых окон капитанской каюты. На вид слишком молодой, поэтому, возможно, не такой и опасный.

Наконец старик досчитал один мешочек и немного отпил из своего бокала.

– Вино у тебя как всегда превосходное, Рон! И где, если не секрет, ты такое берешь? – поинтересовался он и высыпал на стол содержимое очередного мешочка.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению