Смерть леди Далгат. Исчезновение дочери Уинтера - читать онлайн книгу. Автор: Майкл Дж. Салливан cтр.№ 67

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Смерть леди Далгат. Исчезновение дочери Уинтера | Автор книги - Майкл Дж. Салливан

Cтраница 67
читать онлайн книги бесплатно

Все замерли.

Ройс вновь выкрикнул свой приказ, чтобы люди услышали. Винсент попятился.

– Это в первую очередь касается вас, ваше величество! – добавил Ройс.

Винсент замер.

– Я без раздумий продырявлю короля, так что не провоцируйте меня. Делайте только то, что я скажу. Иначе король умрет. Даже если впоследствии меня убьют, представьте, что сделают с вами за столь необдуманный поступок.

– Чего ты хочешь? – крикнул Винсент.

– В первую очередь, чтобы все делали то, что я скажу.

Король помедлил.

– Делай, как он говорит, Винни, – попросила Бесси, всхлипывая. Когда в леди Далгат выстрелили, она вскочила со своего кресла и кинулась к королю.

– Тихо, женщина!

– Посмотрите на леди Далгат. Посмотрите на болт. Такой же нацелен в вашу грудь, – сообщил Ройс.

– Делайте, как он говорит! – крикнул король.

– Мудрое решение. Я хочу, чтобы вы и все прочие сохраняли тишину. Говорить буду только я. Не хотелось бы убить короля лишь потому, что кто-то меня не расслышал. Я хочу, чтобы его величество сел. Придется вам здесь задержаться.

На сей раз король не стал медлить, а уселся в кресло, положив руки на подлокотники. Он выглядел смертельно напуганным.

– Теперь мой друг спустит лестницу. Тем из вас, что стоят внизу, лучше отойти подальше. Если кто-нибудь приблизится к моему другу или косо на него посмотрит… Думаю, вы все уже поняли, что произойдет. Так что ради вашего короля – и дабы избежать гнева, который обрушится на вас, если вы станете причиной его смерти – держитесь подальше от моего друга.

Тишина во дворе была такой глубокой, что Кристофер услышал скрип лестницы, по которой спускался Адриан Блэкуотер.

Что они делают?

Глядя, как расступается толпа и как шагает в его сторону Адриан, Кристофер понял, что грандиозные замыслы рушатся.

А если они расскажут то, что знают? Поверит ли им король? Нет. Только не сейчас. Они угрожают его жизни. Все еще может получиться.

Адриан вышел на середину помоста и коснулся леди Далгат. Когда он наклонился, чтобы поднять ее, Винсент прошептал:

– Вас за это повесят.

– Это вряд ли! – крикнул Ройс, и король вздрогнул. – Я велел молчать!

Крякнув от боли, Адриан поднял Нису. Ее голова болталась, глаза слепо блуждали. Одна рука повисла. Под взглядом тысяч глаз он спустился с помоста и зашагал к главным воротам. Когда Адриан проходил мимо Кристофера, тот услышал шепот Нисы:

– Я сейчас потеряю сознание. Отвезите… отвезите меня в монастырь. Скажи Ройсу… нужно отвезти меня в монастырь Пустошь Брекен. Ты должен сказать… ты должен…

– Я слышал. Успокойтесь, – ответил Адриан. – Берегите силы.

– Моя сила ушла.

На глазах всего двора он вынес госпожу за ворота, оставляя за собой след кровавых капель, падавших с края длинного синего платья.

* * *

– Что вы натворили? – ахнула Скарлетт. Ее глаза, казалось, вот-вот вылезут из орбит.

Адриан уложил Нису Далгат в фургон. Он постарался сделать это как можно аккуратнее, но графиня напоминала окровавленную тряпку. Кровь ручьем текла с платья. Кожа на ощупь была скользкой и влажной.

Хотя Ниса Далгат не могла весить больше сотни фунтов, ребра Адриана сильно болели. Агония охватила плечо и поясницу. Глубокие вдохи тоже причиняли боль, но ему требовалось отдышаться. У него дрожали руки.

Скарлетт вскочила и принялась устраивать постель из оставшихся в фургоне одеял. Она помогла уложить Нису и скатала из одного одеяла подушку, очистив его от стебельков травы, словно это имело какое-то значение.

– Подгони фургон к стене, вон туда, – велел Адриан. – Увидишь веревку, свисающую с парапета. Ройс спустится через минуту. Я надеюсь.

– Что вы натворили? – повторила Скарлетт обвинительным тоном, продолжая хлопотать над леди Далгат.

Она думает, что это сделал я? Отлично, придется править самому.

Адриан поставил ногу на спицу колеса и, подтянувшись, вскарабкался на сиденье возницы. Боль острыми иглами – очень длинными острыми иглами – вонзилась в бок, и он, задохнувшись, стиснул зубы.

Повредил что-то, пока ее нес.

Адриан снял фургон с тормоза и, чмокнув губами, как делала Скарлетт, тряхнул поводьями. Фургон тронулся, и Скарлетт вскинула голову.

– Что происходит? Что ты сделал?

Адриан направил лошадей к стене. Фургон запрыгал на ухабах, заставив его подскочить на сиденье, что ничуть не облегчило мучения. Он сделал еще два осторожных вдоха.

– Когда подберем Ройса, нужно будет спешить, – произнес Адриан, понимая, насколько плоха подвеска фургона и каким болезненным будет путешествие.

Он оглянулся на Нису, чье бледное лицо покачивалось в такт движению. Она либо умерла, либо лишилась чувств; в любом случае, страдать ей не придется.

– Куда мы направляемся?

Адриан вновь посмотрел на Нису.

– В монастырь Пустошь Брекен.

– В монастырь? Но…

Оба вскинули головы при виде темной фигуры, возникшей на стене.

Обхватив ногами веревку, Ройс соскользнул вниз, словно дождевая капля по ниточке, и помчался к фургону с криком:

– Быстрее! Быстрее!

Адриан хлестнул поводьями, и фургон рванулся вперед. Ройс подпрыгнул, ухватился тремя здоровыми пальцами за подлокотник переднего сиденья и приземлился рядом с Адрианом. Фургон заскакал по ухабам, подбросив Адриана в воздух. Он ударился с такой силой, что зажмурился. Перед глазами заплясали огоньки.

Они выехали на дорогу, и пытка прекратилась. Их по-прежнему трясло и покачивало, но хотя бы не подкидывало, словно детей на растянутой мешковине на весенней ярмарке. Ройс переместился назад.

– Что вы натворили? – спросила Скарлетт, перекрикивая грохот фургона и свист ветра.

– Как она? – произнес Ройс.

– Захлебывается в собственной крови! Как же еще!

– В каком смысле? Адриан, ты вроде как врач, не мог бы ты…

– Я не врач – но даже мне понятно, что ей следовало скончаться пять минут назад. Сразу же, как только в нее попал болт. – Адриан напрягся – они проехали яму, которая не оправдала его жутких ожиданий. – Это был арбалет. В армии мы пользовались ими, чтобы пробивать доспехи, убивать лошадей и дробить колеса осадных башен. Один-единственный болт остановит разъяренного водяного буйвола. Ройс, ей не выжить. Она харкает кровью, потому что по крайней мере одно легкое у нее пробито, а скорее – разорвано в клочья. Захлебывается собственной кровью – тем немногим, что еще не вытекло.

Ройс посмотрел на Скарлетт:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию