Смерть леди Далгат. Исчезновение дочери Уинтера - читать онлайн книгу. Автор: Майкл Дж. Салливан cтр.№ 160

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Смерть леди Далгат. Исчезновение дочери Уинтера | Автор книги - Майкл Дж. Салливан

Cтраница 160
читать онлайн книги бесплатно

Она надеялась, что Меркатор жива, но ее отсутствие свидетельствовало об обратном. Пока Меркатор была ее тюремщиком, Дженни думала, что сумеет спастись. Теперь караул сменился, и пришла пора воплотить в жизнь ее план. Как и все побеги из тюрьмы, план был бескомпромиссным. Она либо спасется, либо умрет. Подобные мысли мешали крепко держать монеты в пальцах.

Это не сработает! Это безумие. Что я делаю?

Я делаю что-то, а что-то – намного лучше, чем ничего. Может, я погибну, но не собираюсь просто сидеть здесь в отчаянии. Это шанс, черт бы его побрал! Прекрати размышлять и режь!

Оказалось, спешить было некуда. Виллар проспал до утра.

Проснулся он в дурном настроении. Умылся и начал оглядываться, роясь в вещах Меркатор. У Дженни возникло нехорошее предчувствие, будто она знает, что он ищет.

* * *

Виллар подошел к двери камеры и дернул, но дверь не шелохнулась. Меркатор попросила Грисвольда сделать замки для двери и ошейника. Они открывались ключами, которых у Виллара не было.

Ни ножа. Ни ключа. Даже после смерти Меркатор причиняет мне неприятности.

Он вновь перевернул все ящики и разбросал рулоны льна и шерсти. Разочарование обернулось гневом, и Виллар начал ломать вещи. Даже пнул висевший над очагом котел и опрокинул металлическую треногу, которая зазвенела. Он осмотрел бочки и вытряс тряпки.

Почему это так сложно? Она что, и ключ с собой взяла? Зачем? Почему не оставить его поблизости? Не повесить на стену…

Неожиданно Виллар увидел его. Блестящий ключ висел на крючке рядом с дверью. Виллар понятия не имел, почему не заметил его раньше, вероятно, не ожидал от Меркатор столь рационального поступка. Не обнаружив ножа, он решил, что и с ключом она обошлась соответственно. Виллар схватил ключ. Его кровь кипела. Он был готов убивать. Однако мысль, чтобы действительно задушить благородную сучку, дотронуться до нее, вызывала омерзение. Тогда Виллар вспомнил про треногу из металлических прутьев. Лучше забить пленницу насмерть. Я справлюсь!

Вернувшись к котлу и треноге, он увидел клинок на дне пустой емкости – маленький, чуть больше ножа для чистки овощей. Меркатор оставила его там, где чаще всего использовала. Ухмыляясь, Виллар взял нож. С ножом в одной руке и ключом в другой он шагнул к запертой двери. От ярости у него тряслись пальцы, и он не сразу попал ключом в замок. Пришлось сунуть нож под мышку, чтобы вставить ключ в скважину обеими руками.

Сейчас он не подойдет…

Виллар повернул ключ и услышал, как щелкнули сувальды. Замок открылся.

Наконец хоть что-то сработало!

Распахнув дверь, он увидел герцогиню. Ленивая корова спала на полу, укрывшись одеялом Меркатор, так, что виднелась лишь макушка головы. Цепь тянулась от стены к ошейнику, который скрывали длинные светлые пряди волос. Это была идея Меркатор. Ей требовалось кормить корову, а значит, открывать дверь. Без ошейника крупная женщина одолела бы Меркатор, как только та отперла бы замок. Прикованная за шею, герцогиня была беспомощна.

Виллар шагнул в камеру и остановился. Что-то было не так – точнее, много чего. Фигура под одеялом была слишком маленькой. Он видел волосы, торчавшие там, где полагалось быть голове, там, куда тянулась цепь, но не видел бугра, не видел самой головы – одни пряди. На мгновение он подумал, что за дни голодовки герцогиня волшебным образом превратилась в костлявого гнома, но это было невозможно.

Движение ногой быстро раскрыло правду. Одно одеяло укрывало солому, другое было скомкано в форме тела. Еще имелась кучка остриженных волос и ошейник – пустой ошейник.

Обернувшись, Виллар заметил, как пленница рванулась к двери. Она стояла сбоку от нее, когда он вошел. Герцогиня выбежала и попыталась захлопнуть дверь – намеревалась запереть его! Старая корова не могла сравниться с мир. Виллар пинком распахнул дверь, опрокинув женщину на спину.

Она вскрикнула и вытянула руки, чтобы защититься.

– Пора умирать, жирная корова!

Глава двадцать шестая
Торговля

– Объясни мне кое-что, Ройс, – произнес Адриан, когда они взбирались по склону. – Зачем Марибор создал колючие заросли?

– А он создавал? – усомнился Ройс, продираясь через бурелом, высокую траву и коварный шипастый куст, с которым не поладил Адриан. – Я думал, он бог людей, а не флоры.

– Может, ты и прав. Наверняка Эвелин знает.

– Если повезло, то она давно смылась. Вряд ли мы отыщем это место. – Ройс остановился, чтобы вытереть лицо рукавом.

Адриан заметил, что стало жарко. Он насквозь промок от пота. Рубашка неприятно липла к спине. Хуже того, материал штанов цеплялся к бедрам, затрудняя движения. Ройс редко потел, но сегодня он снял капюшон, его лоб блестел от пота, а волосы торчали во все стороны. Два дня назад казалось, будто вот-вот пойдет снег, однако теперь лето словно опередило весну. Подъем по склону, заросшему мокрой травой и неприступными, как крепостные стены, колючками, не улучшал ситуацию.

– По-моему мы зря теряем время, – сообщил Ройс, размахивая рукой перед лицом, чтобы разогнать тучку крошечных черных насекомых. Он обернулся и посмотрел на раскинувшийся внизу город Рошель. – Вряд ли это было настолько далеко.

Адриан пожал плечами:

– Мы входим в лес. – Он кивнул на изломанную линию сосен и елей, росших выше по склону. Деревья стояли небольшими группками, будто обсуждали соседей, но дальше начинался густой лес, покрывавший основание прибрежной скалы. – На карте был лес? Ты не помнишь?

Ройс покачал головой.

– Нет, но сколько лет этим деревьям? Тридцать? Сорок? Наверное, их веками рубили на дрова. Той карте сотни лет. Неизвестно, как тогда выглядело это место. Единственная хорошая новость заключается в том, что Виллар вполне может сидеть тут. Идеальное уединение. Не представляю, чтобы кто-нибудь поднимался сюда без веской причины.

Воспользовавшись паузой, Адриан рухнул на траву. По крайней мере, лужи, оставшиеся после дождей, были холодными. Он зачерпнул воды и смочил затылок. Потом откинулся на спину и поднял голову к синему небу и белым облакам.

– Чудесный день. Это неправильно.

– Что именно? – спросил Ройс, недовольно изучая склон впереди.

– Что столь ужасные вещи должны происходить в столь чудесные дни.

– Ты бы предпочел лезть сюда под дождем?

– Я скорее думал о людях внизу. Ты видел их утром, разодетых в лучшие наряды. Зима была долгой и темной. Они лишь хотят немного порадоваться. И что ждет их в первый за долгие месяцы хороший денек? Это несправедливо.

Ройс удивленно посмотрел на Адриана:

– Очень странно.

– Что?

– Мы тут сражаемся с колючками и скользкими, грязными склонами, пытаясь отыскать безумца, прежде чем тот убьет сотни людей, а ты размышляешь о том, какая это несправедливость по отношению к гулякам на празднике?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию