Горничная-криминалист: зелье с непредвиденным эффектом - читать онлайн книгу. Автор: Сирена Селена cтр.№ 53

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Горничная-криминалист: зелье с непредвиденным эффектом | Автор книги - Сирена Селена

Cтраница 53
читать онлайн книги бесплатно

– Вот скажи, Дикса, тебе нравился Майкл Миттерсон? Ты же с ним встречалась какое-то время и была без ума от него? – решила я попробовать объяснить свою позицию в этом вопросе.

– Я не очень понимаю, как это связано… но да встречалась. А потом узнала, что он поспорил на меня в тотализаторе с коллегами, как быстро затащит в постель, и я его бросила, – она пожала плечами, не понимая, как это связано. – А затем встретила Тара, и сейчас понимаю, что расставание с Майклом было правильным поступком. Тар замечательный, он сам не представляет какой у него талант. Я, кстати, говорила, что замолвила за него словечко перед Бенефисом, и тот сделал ему предложение по работе? Совсем скоро мы будем работать вместе! – Дикса лучезарно улыбнулась и зажмурилась, предвкушая перемены в своей жизни.

Работа, работа… у Диксы одна работа на уме. Я шумно выдохнула, отчасти завидуя такому безоблачному счастью подруги, затем кивнула и продолжила:

– Даже после того, как ты бросила Майкла, ты долго сомневалась в том, что правильно поступила. Вспомни нашу встречу в кафетерии перед тем, как я отправилась в Сумеречный мир. Вот сейчас и я не уверена, что верно поступаю. К тому же, как ты отметила, Дарион Блэкшир занимает слишком высокий пост. Он вхож в высший свет, а его влияние распространяется даже на другие миры. Я даже боюсь представить себе то, что меня ожидает после замужества, ведь я никогда не относилась к знатному роду. Всё своё детство я провела в провинции, играя на самодельных детских площадках, вспахивая бабушкины клумбы и грядки и изучая крупицы информации о магии по старинным книгам на чердаке. Здесь же все дамы и леди умеют играть на фортепиано или арфе, разбираются в моде и мехах, композиторах и преферансе… Моё образование и мои интересы сильно отличаются от того, что принято в высшем свете. Если я стану госпожой Блэкшир, то мне просто придётся посещать все эти мероприятия… а главное, мне придётся растить моего ребёнка по правилам, принятым у аристократии, – я вздохнула, тяжело опустив плечи и ссутулившись.

– Но, Лоли, – Дикса легонечко тронула меня за руку, – а какие у тебя есть варианты? Неужели ты хочешь вновь считать медяки, как ты это делала, работая в публичном доме? Я сомневаюсь, что Дарион выгонит тебя из СБИ, но содержать и себя, и ребёнка – гораздо сложнее, чем просто себя. Малышу нужен уход, хорошая еда и тёплая одежда. Неужели ты хочешь, чтобы все тыкали в тебя пальцем, так как у тебя есть ребёнок, но нет мужа?

– Вообще-то выбор есть всегда, – я резко откинула её руку. Что-что, а выходить замуж за кого бы то ни было только потому, что «у меня нет другого варианта» я точно не хотела. – Я могу перебраться в ту же Лазурию, где платят существенно больше, и наняться магом-артефактником да хоть в «Феерически быструю почту» для проверки содержимого посылок или же в Сумеречный мир. Виер сделал мне предложение выйти замуж за его брата-близнеца. В таком случае, он сможет мне даровать титул, земли и часть денег в благодарность за всё, что я для него сделала, и клан это одобрит. Ну а через полгода или год тихо развестись с Винтером и уже обосноваться там, где захочу.

– О-о-о-о, – губы Диксы сложились в трубочку, а лицо вытянулось от удивления, как будто она увидела перед собой не старую подругу, а единорога-людоеда с тремя хвостами.

Я подошла к окну, за которым моросил мелкий весенний дождик, и с отчаянием закусила губу. Куда-то не туда свернул наш разговор с Диксой. По всему сейчас выходило, будто я расчётливая стерва, которая ищет наиболее обеспеченный вариант для устройства своей жизни с наименьшими хлопотами для своей персоны. А ведь на самом деле всё было не так… На самом деле я понимала, что люблю Дариона, и всё, что я сейчас наговорила своей подруге – сущая ерунда по сравнению с тем червячком сомнения, который точил моё сердце. Не могла же я признаться Диксе в открытую, что боюсь Дариона. А вдруг он хладнокровный убийца, который убедительно притворяется? Да она на смех меня поднимет. К тому же, неизвестно, как прореагирует сам глава Службы Безопасности по Иномирным Делам, если я расскажу правду о нём хоть кому-нибудь. Я проклинала про себя и Асмандиуса, и Малефисента, которые зародили во мне зёрна сомнения. Один ещё в здании суда сказал, что ничем не хуже Блэкшира, а второй намекнул мне, что мой супруг далеко не такой безгрешный, как я думаю. Припомнилось и то, что Дарион приказал Тегрию стрелять в меня боевыми чарами, пускай даже у того и был опустошённый магический резерв, и то, как притихли и отошли от меня оборотни в крепости Кадрия.

Сейчас я вдруг стала понимать, что Малефисент затеял очень тонкую многоходовую и многоуровневую игру. Он похитил меня якобы с целью подлить успокоительное безутешному оборотню, а на деле же вернуть магию Виеру Крувицки. Так должна была думать я. Так должен был решить Дарион. Но вот незадача, если бы не Малефисент, то вряд ли мы с Дарионом сошлись бы вообще. Что ни говори, а он ловко сыграл на чувствах главы Службы Безопасности по Иномирным Делам, заставив того ревновать, и в то же время показал мне самой, насколько этот человек готов рисковать своей жизнью и магическим выгоранием ради меня, вытаскивая меня из лап ужасного чудовища, обосновавшегося на горе Валлау. Малефисент ничего не говорил про Бенефиса, но благодаря действиям этого ловкого интригана случилось то, что случилось: я разорвала помолвку с начальником маглиции столицы ещё в Сумеречном мире и оказалась невестой второго по влиятельности человека в нашем мире.

Кроме того, как бы невзначай Малефисент показал мне Океанурию, мир, погибающий от руки Создателя. И хотя я не испытывала никакой особенной симпатии к Хранителю, к Создателям, выкачивающим ресурсы и магию из миров ради собственной наживы, я стала испытывать и вовсе отвращение. Разумеется, я не могла не расспросить Дариона обо всём этом, а он не стал мне врать. Малефисент явно рассчитывал на то, что я как-то повлияю на своего будущего супруга, и вместо того, чтобы во всём слушаться короля – потомка Создателя Сумеречного мира, – в каких-то вопросах он сыграет на стороне Хранителя.

Я горько усмехнулась. Кажется, Малефисент крупно просчитался со своей многоходовой игрой. Скорее всего, я при всём своём желании вообще никак не смогу повлиять на решения Дариона Блэкшира. Я стала прокручивать в голове диалоги с Дарионом в Сумеречном мире и вспомнила, с какой лёгкостью тот признался, что похитил бы меня прямо со свадьбы с Бенефисом. Я грустно покачала головой, споря сама с собой. Дикса тихонько встала с кресла и стала собираться. Она поняла без слов, что я хочу остаться одна.

Я же села на край кровати, сняла с себя брошь, над которой работала всё время, что болела дома и начала укреплять магическое плетение. Как только я почувствовала себя чуть лучше и пожаловалась Дариону на скуку, он принёс с работы эту чудесную брошь, напитанную древней магией, однако однажды побывавшую в лесном пожаре. Это был артефакт, передаваемый из поколения в поколения нимф. Брошка в виде четырёхлистного клевера убирала тошноту и ломоту в мышцах у беременных женщин, улучшала самочувствие, нормализовала сон, а самое главное – облегчала роды. Я в первый же день отчистила брошь и занялась восстановлением её ауры, день за днём наращивая сложное разноцветное плетение с причудливыми узорами. В целом, брошь была уже готова и отлично работала, я это чувствовала, но мне хотелось сделать её такой, какой её создали первые нимфы.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению