Запутанные в сети - читать онлайн книгу. Автор: Ellen Fallen cтр.№ 30

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Запутанные в сети | Автор книги - Ellen Fallen

Cтраница 30
читать онлайн книги бесплатно

Со своим желанием не быть одной совершаю самые, пожалуй, не осмысленные поступки.

– Ты должен уйти, – говорю ему.

Я не собираюсь объяснять свои поступки, просто я неуверенная в себе дура. И вот так, на слово поверить мужчине, который, наверняка, вскрыл мой замок, не могу. Броситься в омут с головой я тоже не могу. Мой выдуманный «Эшли» ещё вчера и предыдущие годы был моим возлюбленным.

Гейб не настаивает на том, чтобы остаться. Просто собирает весь свой провиант в виде затёртых вещей, не глядя на меня, одевается и уходит, даже не хлопнув дверью.

Боль в душе рвётся наружу от сдерживаемых эмоций, глаза наполняются слезами. Прижимаю пальцы к губам, стараюсь не разрыдаться. Жалость к себе душит меня: неудачница в жизни и с мужчинами. Что за долбанная жизнь, и почему всё так непутёво? Телефон начинает разрываться от звонка Бойда. Но я не хочу с ним разговаривать, вчера он всё сказал. Мне надо взяться уже за голову и жить, как нормальный человек. Без этой собачьей преданности.

В такие моменты я скучаю по Элизабет, она одна из тех, кто всегда выслушает, подскажет и отдаст единственный платок, прибережённый на такой случай в её модной сумочке.

Сажусь на диван, укрываюсь пледом и ною, пока на душе не станет легче. Задница зудит и болит одновременно, напоминая о хозяине этих следов. Я действительно очень хотела ему верить. Ведь ещё ни разу мужчина не вёл себя настолько уверенно, напрямую высказывая о своих мыслях. Не говорил таких комплиментов. Да они даже не возвращались на следующий день после секса. Исчезали в утреннем тумане быстрее, чем я успевала высохнуть от нашего общего пота.

В дверь стучат, и я непонимающе оглядываюсь. Кто бы это мог быть, если это Бойд, пошлю его на хер. Чтобы отстал от меня со своими дурацкими объяснениями. Насильно мил не будешь! Как и на чужом несчастье, счастья не построишь. Оба эти понятия относятся к нему и мне.

Стук повторяется, заставляю себя дойти до двери и посмотреть в глазок. Опущенная голова, знакомый профиль. Мужчина стоит в белой футболке, поверх надето чёрное пальто и в руках…цветы?

Распахиваю дверь, мы смотрим друг на друга. Он хватает меня за шею и притягивает к своим губам, целует в губы нежно и аккуратно, будто боится спугнуть меня. Более сладкого поцелуя у нас с ним не было. Он отстраняется и засовывает мне в руки цветы, упирается своим лбом в мой.

– Ты хочешь знать, кто я? Тогда тебе надо одеться, и я покажу тебе всё, что ты должна знать, чтобы у нас был шанс попробовать, – говорит он и снова целует.

Невероятное чувство растекается в моей груди, и плевать, что телефон разрывается от мелодии, которая стоит на звонок Бойда. Я хочу попробовать с Гейбом.

Глава 16
Дугалт

Посещая Эдинбург или живя здесь какое-то время, каждый должен совершить экскурсию и познакомиться с достопримечательностями Шотландии. В этих местах чувствуется особый колорит и своя атмосфера.

Я готовлю себя к новым ощущениям, романтической прогулке с девушкой. Это ново для меня во всех смыслах. Анна всё утро напевала песенку и прыгала, как маленький ребёнок от ожидания, когда мы поедем в музей писателей. Он расположен в самом центре Эдинбурга, в старинном особняке Стэр.

Мы пообедали, привели вместе в порядок дом, собрали стирку совместными усилиями, в общем, сделали всё необходимое. Есть в этом что-то такое семейное, будто мы делали это постоянно. Мы не делили труд специально, просто работали рука об руку. Не так ли это должно быть? Командная работа, синхронные движения. Если вещь падала из её рук, я успевал подхватывать. В принципе, когда мы с ней в офисе, всё происходит точно так же. Она не мешает мне, не раздражает. То, чего не вижу я, замечает она и исправляет.

Сборы оказались самой лёгкой задачей, я оделся как обычно: в джинсы и кофту, Анна тоже не особо следила за тенденциями моды, надела первое, что попалось под руку.

– Мне надо обновить гардероб, – говорю Анне, пока останавливаю машину, – после нашего небольшого путешествия.

– Я помогу, – отвечает она. – Ну, если ты, конечно, не против.

– Буду только рад, – искренне говорю ей. – Я не силен во всех этих новых веяниях.

Мы выходим из машины, и Анна стоит, задрав голову назад, вывеска на музее более чем занятная: изображён человек, сидящий за столом с пером в руке, вырезанный на дереве. Здание из старого серого кирпича, на окнах решётки. Двор музея выстлан старинными средневековыми булыжниками, на которых высечены цитаты знаменитых писателей. Экспозиция музея, как понятно из названия, знакомит туристов с миром известных шотландских писателей, которых можно, по праву, отнести к мировым классикам.

Роберт Бернс, Роберт Стивенсон, сэр Вальтер Скотт. Эти имена – гордость Шотландии. Местные жители искренне почитают людей, которые прославляли страну не только на полях сражений, но и в искусстве. Я слышал, что в музее хранятся их личные вещи, редкие издания, которые не доходили до читателей, а также предметы быта, характерные для прошлых веков.

Анна берет меня за руку и толкает массивную деревянную дверь. Её рот открывается от восторга, она оглядывается на меня и тянет внутрь. Не знаю, откуда в ней столько энергии? Она будет трястись, как лист на ветру, только от страха, но её любопытство обязательно победит.

Вижу представителя музея, который направился ко мне, достаю бумажник, чтобы оплатить вход.

– Это давняя традиция, мы не берём деньги за посещение. Как говорится, что взять с поэта? – мужчина складывает руки назад, всем своим видом показывает серьёзность своих слов.

Убираю деньги в карман джинс, спешу за Анной, которая уже стоит около шахматной доски.

– Представляешь, она принадлежала Вальтеру Скотту, поверить не могу, как хорошо всё сохранилось! – шепчет она.

Рассматриваю огромный холл с кроваво-красными стенами, завешанными фотографиями авторов и, судя по всему, их личным архивом. Деревянные балки и лестницы из морёного дуба смотрятся пафосно и излишне массивно, но в целом навевает об истории этого места. Прекрасное сочетание предметов быта, со вкусом расставленные вещи. Всё здесь говорит о том, что помимо того, что это дом писателей, до этого к нему руку, наверняка, приложила женщина со вкусом.

– Вам нравится внутреннее убранство? – спрашивает представитель музея.

– Ох, я поражена, в восторге! – воодушевлённо говорит Анна. – Кому принадлежал этот дом?

Медленной походкой мужчина двигается к стенду с фотографиями, показывает на даму из прошлого века.

– Это Леди Стэр, прекрасная графиня, жившая когда-то в этом месте. Всё сохранено по её вкусу. Дом построен в 1622 году и назван по имени, владевшей им в XVIII веке вдовствующей графини Стэр. Особняк был передан в дар городу в 1907 году. В скором времени, этот дом превратился в святилище известных поэтов.

Мы проходим глубже в помещение, в комнате очень тихо, и только звук наших шагов нарушает умиротворение этого места.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению