Коварный обольститель - читать онлайн книгу. Автор: Рене Энн Миллер cтр.№ 31

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Коварный обольститель | Автор книги - Рене Энн Миллер

Cтраница 31
читать онлайн книги бесплатно

Глава 12

Изношенные башмаки миссис Маклин гулко стучали по ступеням, когда экономка устало поднималась вверх по лестнице. По мере того как она приближалась к спальне Софии, ворчание женщины становилось все громче. София выпрямилась в кресле и положила раскрытую книгу на колени. Сочинение под названием «Совершенная Роза» прибыло с сегодняшней почтой. Еще один отвратительный подарок от двоюродного дедушки Чарлза. Эта книга не только навязывала представление об идеальной английской женщине – губки бантиком и лицо в форме сердечка, – но также давала понять, что если женщина имеет свои взгляды и мнения, то это является ее недостатком. Нужно было сразу сжечь эту книгу, не читая ни единой строчки.

Продолжая ворчать, миссис Маклин вошла в комнату.

– Если вам интересно мое мнение, то уже слишком поздно принимать визитера-джентльмена.

Сердце Софии, встревоженно стукнуло, и она захлопнула книгу.

– Джентльмен? С визитом?

– Именно, – ответила пожилая женщина, протягивая Софии глянцевую белую визитную карточку.

– Это лорд Уэстфилд. И он вовсе не похож на карикатуру, которую я видела в «Панче». Совсем не похож. Он выглядит в два раза опасней. Крепкий мужчина и хорошо сложен. Не то что эти господа с бледными и одутловатыми лицами, которых можно встретить к западу от Чаринг-Кросс.

У Софии сильно забилось сердце, и странное предвкушение разлилось по ее жилам.

– Хейден, – произнесла она его имя, два отчетливых слога, из которых последний утонул в ударах ее сердца, эхом отдававшихся в ушах Софии.

– Да, он настаивает на встрече с вами.

Дрожащими руками София положила книгу на стол и встала. Нервно сцепив пальцы, она подошла к экономке.

– Миссис Маклин, пожалуйста, откажите ему. Скажите ему… скажите ему, что я уже легла спать.

Испуганные нотки в ее голосе завибрировали в спальне. Экономка пожала плечами и преувеличенно громко вздохнула.

– Я пыталась, мисс, но он решительный джентльмен и, сдается, к отказам не привык.

Это точно, Уэстфилд привык добиваться своего; он вполне способен ждать до тех пор, пока она его не примет. София расцепила намертво сцепленные пальцы и глубоко вздохнула.

– Проведите его в гостиную, – ответила София, пытаясь собраться с духом. Чем вызвано его появление? Вытирая влажные ладони о складки золотистого с красным платья, она принялась ходить по комнате, потом подошла к двери и выглянула в слабо освещенный коридор. Можно было проскользнуть по черной лестнице и выйти из дома через заднюю дверь. Но это глупо. Расправив плечи, она решительно направилась к лестнице и, неслышно ступая по ступенькам, спустилась вниз. Когда она дошла до гостиной, ее сердце вновь забилось сильнее. Она сделала несколько вдохов, чтобы успокоиться, и распахнула двустворчатую дверь. Уэстфилд, непринужденно прислонившись к оконному проему, задумчиво смотрел в окно, но в темноте почти ничего нельзя было различить. Тянувшийся с Темзы туман загустел, усилив темноту позднего вечера.

Уэстфилд был одет безупречно: накрахмаленная белая рубашка, темный серебристый галстук и жилет. Его сюртук цвета морской волны как влитой сидел на его широких плечах, а серые брюки облегали его длинные ноги. Он выглядел джентльменом до кончиков пальцев. Она едва не рассмеялась ходу своих мыслей. Было бы неразумно позволить безупречному крою одежды Уэстфилда одурачить ее. С этим человеком нужно быть настороже, особенно когда дело касалось гордости и сердечных дел. Услышав шаги, Хейден обернулся. Сердце Софии едва не остановилось. Голубые глаза Хейдена были словно подернуты пеленой, а на его красивом лице читалась усталость. София поборола внезапный порыв броситься к нему. «Ты должна показать свое безразличие, глупая гусыня», – сказала она себе.

София вошла в комнату и закрыла за собой дверь, чтобы укрыться от любопытства миссис Маклин.

– Лорд Уэстфилд, – холодно произнесла она, – чем обязана чести вашего визита?

Она была довольна ровным тоном своего голоса. Он окинул ее взглядом, и она посмотрела на свое золотое с красным платье с простой мягкой юбкой и квадратным вырезом. София бессознательно подняла руку, прикрывая широкий вырез. Многие богемные обитательницы Челси одевались свободно и не пользовались корсетами, и Уэстфилд подумает, что она относится к богеме. Пропади все пропадом, она не позволит этому человеку прикоснуться к себе. Конечно, он считает, что она относится к богеме. Она опустила руку и смело встретила его взгляд. К счастью, она еще не распустила волосы.

– Вы хорошо выглядите, София, – нарушил молчание Уэстфилд. Его глубокий низкий голос казался материальной силой, ласкающей ее кожу. София медленно и осторожно вздохнула, чтобы успокоить бешеное биение сердца.

– Благодарю вас, милорд.

В комнате вновь воцарилось молчание.

– София, не предложите ли мне присесть, чтобы дать отдохнуть моей натруженной ноге?

Она хотела отказать ему в просьбе, однако жестом указала на пару обитых ситцем стульев, стоявших перед камином. Благодарно кивнув, он пересек комнату. Он лишь немного прихрамывал, а так походка Хейдена была достаточно ровной, учитывая полученное им ранение. Она удержалась от соблазна сказать графу, чтобы он использовал палку, но затем заметила знакомую элегантную с золотым набалдашником трость, прислоненную к стенной панели у окна.

Он стоял, ожидая ее, и София с неохотой подошла ко второму стулу. С каждым шагом, приближавшим ее к Уэстфилду, в животе у нее все сильнее трепыхались бабочки. Она не забыла, как его губы и руки ласкали ее кожу, помнила ощущение его крепкого тела и, разумеется, не забыла, как она отзывалась на его прикосновения. София села, и только тогда Хейден, чуть развернув стул, уселся напротив нее. Непринужденно откинувшись на обитую ситцем спинку стула, Уэстфилд сложил пирамидкой руки, поднес указательные пальцы к губам и посмотрел на девушку. Под его изучающим взглядом трепыхание в ее животе превратилось в бурю.

– Милорд, это…

– Хейден.

– Что?

– Я хочу, чтобы вы обращались ко мне «Хейден».

Невероятно!

– Уже довольно поздно, милорд. Могу я поинтересоваться целью вашего визита?

Он подался вперед и уперся ладонями в колени. Он был так близко, что София чувствовала слабый запах мыла для бритья и исходящий от его одежды запах табака.

– Я наконец решил, каким будет мое вознаграждение за победу в нашем маленьком пари.

– Ваше вознаграждение?!

София резко встала и напряженно выпрямилась. Уэстфилд тоже встал и шагнул к ней. С высоты своего роста он пристально смотрел в глаза Софии.

– Мы заключили пари, София, и установили ставку. Как победитель я должен получить приз.

Молодая женщина хотела отступить назад, но ей помешал стул.

– Вы сказали мне, что я могу уйти и считать эту глупую ставку потерявшей законную силу.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению