Мы обе улыбнулись.
— Сможешь посидеть на суфлере? — спросила Лея.
— Без проблем, — согласилась я.
— О, замечательно, я тогда скажу Полиглоту, что у нас есть специалист на уровень выше Эшны. Спасибо, Кей.
— Не за что, — отозвалась я.
***
На Дженеру я вылетела на следующий день, в составе группы языкового управления. И, откровенно говоря, чувствовала я себя среди них не слишком комфортно. В языковом управлении был принят дресс-код. Для мужчин черные брюки и темно-серый бетонного оттенка пиджак, для женщин юбка-карандаш, обтягивающая от талии до колен, классические туфли, на не классически-высоком каблуке, белые блузки, строгие прически, темные, цвета мокрого асфальта приталенные пиджаки.
Эшна Гейн была в звании полковника. Она и Барбара Тейн. Обе смуглые, высокие, жилистые. Глядя на них, создавалось впечатление, что подобная форма одежды была призвана придать немного женственности этим солдатам в юбках. Для меня, откровенно говоря существующей в несколько ином правовом поле, наблюдать в жизни двух специалистов S-класса было несколько… странно.
Они были другими.
В принципе, это бросалось в глаза. Не явно, не зримо, но… что Эшна, что Барбара фактически игнорировали внешние раздражители. Группа могла с интересом обсуждать какую-либо новость, рассказывать что-либо о себе, заливисто смеяться над какой-либо шуткой — S-класс на это даже не реагировал. Они были другими. Максимально сосредоточенные на своей задаче, собранные, работающие напрямую с устроителями саммита, потому как их работу наравне с министром инопланетных дел контролировала и Барбара Тейн. Полковник лично мне вообще казалась киборгом – неимоверная работоспособность и концентрация внимания. Просто неимоверная.
Ну, собственно, в пассажирском крейсере мы трое сильно выделялись на фоне остальных. Полковники потому что были S-классом, я потому что была не в тусовке переводчиков. У них имелся сработанный знающий друг друга коллектив повернутых на изучении языков людей, а я… в моем багаже был мой родной язык частично, язык Гаэры, один из двенадцати языков Астероидного братства, воровской язык, язык который разработал Исинхай, яторийский и… все.
В итоге большей части шуток я не понимала вовсе, по именам всех выучила, это да — бейджики штука удобная, но не более. Меня в этой миссии звали Алесиана Рид, и в принципе это было похоже на то имя, под которым я сейчас жила на Гаэре. Правда откликаться на него я толком не научилась, поэтому когда за несколько часов до прилета меня вызвала Барбара Тейн, я не сразу врубилась, что по громкой связи вызывают именно меня.
Потом, конечно, подскочила, и, шагая на каблуках по не слишком устойчивой поверхности шатла, идущего на посадку, зашла в мед отсек.
Там, некоторое время стояла у двери, пока двое медиков старательно реанимировали Эшну Гейн.
— Инсульт, — сообщила мне полковник Тейн, едва, наконец, обратила внимание, на стоящую у дверей меня.
Пси-связь, которую Исинхай внедрял у своих сотрудников уже лет пять как, имела свои недостатки, к примеру, полное отключение от реальности на период связи, но в то же время был сведен к минимуму ряд побочных эффектов. Таких как инсульт. Однако спец службы Гаэры, получив разработки Исинхая, решили внести коррективы, позволяя держать связь не отключаясь полностью от реальности. Результат… Результат был не всегда предсказуем. Я сразу обратила внимание, что у Эшны слишком короткие волосы, а стоило бы догадаться, что она не так давно перенесла операцию.
Медики работали быстро и эффективно, спасая специалиста даже в условиях не просто полета — приземления, полковник Тейн подошла ко мне, вывела из операционной, закрыла дверь. Несколько секунд мулатка пристально смотрела на меня, потом сообщила:
— На переговорах будешь работать ты. Справишься?
Я молча кивнула.
— Ты из людей Исинхая, да? — в голосе полковника промелькнуло некоторое пренебрежение.
По факту она имела на него право — S-класс, звание полковника, должность заместителя Полиглота и все такое, но мне лично неприятно стало все равно.
— Да, я из преступного мира, — мило улыбнулась полковнику Тейн.
Вызов брошен, вызов принят.
Барбара неодобрительно покачала головой и сообщила:
— Сейчас скину тебе на сейр протокол и правила поведения переводчиков. Пожалуйста, не сорви нам переговоры. Ятори по факту только сейчас согласилась на диалог, но нам все еще не простили вмешательство во внутренние дела планеты и спасение семьи Картнер. Возможно, и я более чем уверена, первый министр позволит себе массу намеков, полунамеков, издевок и прочего по данному поводу. Тебе следует понимать, что переводить следует… далеко не все.
Молча кивнула, подавив нервную дрожь. Ответственность… ответственность была впечатляющей, я как-то не особо к ней привыкла.
— Тебя рекомендовала Картнер? – спросила полковник.
Снова кивнула.
— Не вовремя у нее эти роды, — вздохнула Тейн.
— Природа, такое дело… непредсказуемое, — пожала плечами я.
Барбара кивнула, соглашаясь, и спросила:
— Тебе известно что-нибудь кроме языка? История, менталитет, особенности?
Неудивительно, что спрашивает, ей нужно было выяснить мой уровень.
— Я работала на Ятори, — в принципе, это все что я имела право сообщить.
Но Тейн на этом не остановилась и поинтересовалась:
— И как?
— Один:один, — ответила я.
— В смысле? — темно-карие огромные глаза, непонимающе воззрились на меня.
Меня всегда удивляла эта непосредственность в военных — то есть их работа была засекречена и обсуждению не подвергалась, а если я из преступного сообщества, то должна без остановки болтать о задании?
— В смысле чайную церемонию я завалила, но гейш построила. Еще вопросы?
Полковник поняла, что шагнула на не самую правильную из возможных тропинок, и мягко отступила, произнеся:
— Исинхай за тебя поручился.
Исинхай был в принципе не в восторге от всей этой идеи, но Слепого с его фасеточными на пол лица глазами на переговоры не выставишь, слишком одиозная личность, а меня при определенных предосторожностях как человека, просто страхующего специалиста-переводчика, можно было. Правда создавшимся условиям Исинхай не обрадуется, но деваться особо было некуда.
— Протокол мне пришлите, — вместо сомнений озвучила я полковнику, и ушла пристегиваться — мы садились.
***
Изучая присланный документ во время посадки, я поняла в принципе главное: этикет переводчика в нескольких словах можно было охарактеризовать так – тебя нихрена не должно быть видно.
Это было главное правило.
Конечно, в протоколе все это выражалась несколько иными фразами, вроде «переводчик — это «инструмент», с помощью которого процесс международных деловых переговоров протекает наиболее эффективно». Еще встречались такие как «переводчик — обязательный участник переговоров, но не самостоятельный участник». И множество иных формулировок, сводящихся к главному правилу – тебя нихрена не должно быть видно.