— Но я-то буду.
— Ладно, тогда ей говорить ни к чему. Это была моя идея, не ее. А Ордо позаботится, чтобы вы могли общаться, когда захотите.
Дарман шмыгнул носом:
— Ты всегда в первую очередь думал о нас.
— И всегда буду думать.
— Мы знаем.
Да. Всегда.
— О женщинах на войне можно думать двояко, сынок. Первый путь — когда ты думаешь только о них в ущерб работе, и это может тебя сгубить. Другой путь — видеть в женщине воплощение всего, за что ты сражаешься, и когда ты знаешь, что она ждет тебя дома, это придает сил. — Он потрепал Дармана по щеке — твердо, но по-отечески. — Ты ведь знаешь, какой путь выбрать, верно, Дар?
— Да, сержант.
— Хороший парень.
Скирата знал, что Дарман, скорее всего, никогда не сможет вернуться домой, бросить вещмешок в коридоре и расплакаться, обняв жену — радуясь, благодаря судьбу и клятвенно обещая, что это была последняя командировка. Но он был намерен обеспечить ему настолько близкое подобие хорошей, нормальной жизни, насколько это было доступно клонированному солдату.
По крайней мере, Этейн понимала, что бойцу пришлось пережить. От Скираты лишь требовалось позаботиться, чтобы малыш был в безопасности, когда родится, и дать ему надлежащее образование. Джинарт свою часть сделки сдержала и обещала присмотреть за Этейн на Киилуре. Женщина-оборотень понимала одержимое стремление Скираты заботиться о своем клане. Она и сама была такой же. Оба были бойцами с ворохом проблем, оба не питали никакой любви к Республике, только терпели ее.
— Ну, тогда ступай, сынок. — Скирата кивнул в сторону двери. — Иди разыщи Этейн. Возьмите выходной. Побудьте несколько часов обыкновенной парочкой и забудьте, что вы солдаты. Но будьте благоразумны, только и всего.
Дарман улыбнулся и даже повеселел. Он был крепкий парень.
— Сержант, — сказал он. — Как я могу забыть, что я солдат? Я даже не знаю другой работы.
Скирата проводил его взглядом, гадая, когда желание рассказать правду окажется сильнее его и тайна выйдет наружу. Возможно, Этейн тоже будет слишком трудно хранить секрет. Как это грустно: то, что для обычных людей было источником радости, Дармана и Этейн могло погубить.
Проклятая война. «Тебе бы уже следовало привыкнуть, старый дурак». Но Скирата сомневался, что когда-нибудь привыкнет.
Впрочем, ему было чем заняться во время увольнительной «Омеги». Два планшета, и не только. Скирата сделал глубокий вдох и достал комлинк:
— Ордо! Мерил! Займемся-ка охотой на каминоанскую эйво-наживку. Надо план составить. Ойя!
Он — опытный охотник за головами; они — лучшие разведчики в Галактике.
Ко Сай нигде не скроется.
Глоссарий
А
а (мандо'а): но
а'ден (мандо'а): гнев, ярость
ад, ед.; аде, мн. (мандо'а): ребенок, сын, дочь
ад'ика, ед.; ад'ике, мн. (мандо'а): детка, сынок, доченька (ласкательное)
аденн (мандо'а): безжалостный
алиит (мандо'а): семья, клан
ан (мандо'а): все an (ahn)
аруэтии, ед.; аруэтиисе, мн. (мандо'а): иностранец, чужак, предатель
атин (мандо'а): упрямый
Б
баай шфат: нецензурное выражение неизвестного происхождения о хаттах
баатир (мандо'а): заботиться, быть неравнодушным к кому-то
бал (мандо'а): и
Бал коте, дарасуум коте, / Джорсоран кандо а томе. / Са кир'ам Нау трашин кад, /Воде Ан (мандо'а): И слава, вечная слава, / Понесем ее бремя вместе. / Выкованные, как меч, в пламени смерти, / Братья мы все (традиционная мандалорская боевая песнь)
беляк: солдат-клон (сленг)
БИП: боевой информационный пост
БКК: Большая Красная Кнопка (разгерметизация корпуса)
блестяшка: республиканский коммандо (сленг)
БП: боевой приказ
буир (мандо'а): отец
буй'ше', мн. буй'шесе (мандо'а): шлем
буй'ше гал (мандо'а): пинта эля (буквально: содержимое шлема)
Буй'ше гал, буй'ше тал / Вебор'ад урес алит / Ми драар баат'и мег'парджии'се /Коте ло'шебс'ул нарит (мандо'а): Пинта эля, пинта крови — / Солдат безымянных цена. / Нам все равно, кто в войне победит, / Слава нам не нужна (застольная песня мандалорских наемников)
В
ваигаар ру'куи (мандо'а): где ты был
ваии (мандо'а): где
ВАР: Великая армия Республики
верборир (мандо'а): покупать, нанимать, заключать контракт
верд, ед.; верда, мн. (мандо'а): воин, воины (архаичная множественная форма)
ВИД: внутришлемный информационный дисплей
вод, ед.; воде, мн.; вод'ика, ласкательное (мандо'а): брат, сестра, товарищ, друг
воре (мандо'а): спасибо
ВПП: взлетно-посадочная полоса
Г
гар (мандо'а): ты
Гар ру кираму кайш, ди'кут; тион'ме кайш ру джехаати? (мандо'а): Ты убил его, болван: что, если он соврал?
ге'верд (мандо'а): почти воин
гихаал (мандо'а): рыбная мука
гра'туа (мандо'а): месть
Д
дар (мандо'а): больше не
дар'буир (мандо'а): больше не отец
дар'манда (мандо'а): состояние бытия «не мандалорцем»: не чужаком, но тем, кто потерял свое наследие и не имеет ни идентичности, ни души
дарасуум (мандо'а): вечно, навсегда
да (мандо'а): тьма
ди'кут, ед.; ди'куте, мн.; ди'кутла, прил.: идиот, болван (уничижительное)
динуир (мандо'а): давать
«дисишка»: винтовка модели DC (сленг)
джатне (мандо'а): лучший
джатне'буир (мандо'а): лучший отец
джетии (мандо'а): джедай
джетиисе (мандо'а): джедаи, Республика