Страсть герцога - читать онлайн книгу. Автор: Сабрина Джеффрис cтр.№ 49

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Страсть герцога | Автор книги - Сабрина Джеффрис

Cтраница 49
читать онлайн книги бесплатно

– Антверпен, – сказал Видок. – В свете чего тот факт, что вы разыскиваете его, ваша милость, становится очень любопытным, поскольку Антверпен расположен рядом с…

– Я знаю, рядом с чем он расположен, – перебил его Максимилиан.

Прищурившись, Видок посмотрел сначала на Лизетт, а затем вновь на герцога.

– Скажите, мой маленький ангел знает о вашей семье?

Максимилиан тихо выругался.

Густые брови сыщика приподнялись.

– Думаю, что нет. А вы не хотите, чтобы она узнала, не так ли?

– Ну, вы ведь все равно ей расскажете, – парировал Максимилиан, хотя его желудок сжало.

Видок пожал плечами:

– Рано или поздно она все равно узнает. – Его голос ожесточился. – И лучше уж рано, если вы хотите затащить ее к себе в постель.

– Видок! – воскликнула Лизетт, заливаясь краской. – Он не… Мы не…

– Я не слепец, ангел мой. – Сыщик все так же не сводил взгляда с лица Максимилиана. – Я вижу, как он на тебя смотрит. И вижу, как ты смотришь на него. А поскольку он герцог, брак не слишком вероятен, потому остается лишь…

– Полегче, старик, – оборвал его Максимилиан. – Или я действительно могу вызвать вас на дуэль, чтобы защитить ее честь.

Он уставился на сыщика мрачным взглядом.

Откинувшись на спинку стула, Видок оценивающе на него посмотрел, хотя страха в его глазах видно не было.

Лизетт перевела взгляд с Максимилиана на Видока:

– Чего Макс не говорит мне о своей семье? Рядом с чем расположен Антверпен?

Максимилиану не оставалось ничего, кроме как сказать правду.

– Антверпен расположен рядом с городком под названием Гел, – ответил герцог, ощутив, что у него в горле внезапно запершило. – Гел иногда называют Колонией Маньяков, поскольку именно туда отправляются многие безумцы в последней попытке исцелиться.

Он сделал прерывистый вдох.

– А еще – это то место, куда мой спятивший двоюродный дед увез моего брата в последние годы их жизни после похищения Питера. Место, где они оба погибли в огне.

13

В это мгновение в столовую вошли слуги с типичным парижским завтраком – жареными говядиной и цыпленком, пирожными, виноградом, грушами, рагу, хорошим хлебом и сыром, не говоря уже о чае, кофе и столовом вине.

Лизетт была рада отвлечься на еду, потому что она с трудом могла осмыслить то, что Макс только что сказал. Ее ошеломили не только его слова, но и измученный тон. Макс в одночасье стал казаться очень усталым, и Лизетт больше всего на свете захотелось утешить его.

Но не в присутствии Видока. Ее старый друг и так уже предположил слишком многое о них с Максом. И почему Макс вообще ничего ей не сказал?

Потому что он был герцогом. Герцоги не говорят о слабостях и болезнях. Не раскрывают темные секреты своих семей.

И все же девушке было обидно, что он не поделился с ней этим. Она вспомнила его ответ на свой вопрос о том, кем был похититель. Один мерзавец. Назвать это недосказанностью было бы преуменьшением.

– Так значит, Макс, – спросила она сразу после того, как Видок отпустил слуг, – это твой двоюродный дед похитил твоего брата? Зачем?

– Хотел бы я это знать. Мне даже не было известно, что это был он, до самого пожара. – Его голос зазвучал резче: – Мне было неполных четыре года, когда Питер исчез; отец сказал, что его выкрал какой-то мерзавец. После этого я много лет боялся, что мерзавцы таятся повсюду, желая украсть меня у моих родителей.

– О, Макс, это ужасно, – произнесла она сочувственно.

Видок поднял бровь, однако Лизетт его проигнорировала.

Макс, казалось, стал еще напряженнее.

– Когда я в достаточной мере повзрослел, чтобы начать сомневаться в правдивости их ответов, мои родители сказали, что наняли сыщиков, которые обыскали в попытках найти Питера всю Англию и Америку. Что понятия не имеют, кто его забрал. Это было ложью. И все же они придерживались ее до самого пожара, после которого скрывать от меня правду стало просто невозможно.

Лизетт вспомнила слова Макса о лжи со стороны членов его семьи. Вот, значит, что он имел в виду.

– Возможно, они не знали, что похитителем был твой двоюродный дед.

– Должны были знать. – Макс положил себе немного еды. – У меня ушли годы на то, чтобы связать все воедино, но очевидно, что мой двоюродный дед Найджел, бесстрашный флотский капитан, обладал довольно буйным нравом. Их с отцом разница в возрасте составляла всего десять лет, потому, до женитьбы отца, они пили вместе каждый раз, когда дед Найджел отправлялся в увольнительную. Во всяком случае, так я понял из слов самого отца и рассказов других членов семьи. Это было для меня довольно неожиданно. Нрав отца никогда не казался мне буйным.

Макс откусил горячую булочку.

– И очевидно, что бурные годы отца не продлились долго. Через пару лет после женитьбы на матери отец в один прекрасный вечер сильно повздорил с дедом Найджелом. Могу лишь предположить, что отец отказался и дальше пускаться с ним во все тяжкие. Какова бы ни была причина, мой двоюродный дед вернулся на корабль и не захотел больше иметь с семьей ничего общего.

Он смотрел перед собой невидящими глазами так, словно его взгляд бы устремлен в прошлое.

– От него не было вестей на протяжении пяти лет. Затем был заключен Амьенский мир, и война между Францией и Англией прекратилась. Дед Найджел, которому тогда было слегка за сорок, потребовал пенсии и получил ее. Он приехал в Мосбери-хаус, ища примирения, но, как я понимаю, все прошло не слишком хорошо. Через несколько дней он исчез… а вместе с ним исчез и Питер.

Хмурясь, Лизетт налила чаю себе и Максу.

– Тогда было очевидно, кто его забрал. Если твои родители знали это, то как получилось, что они не смогли найти твоего брата?

– Во флоте никто не знал, куда он направился. Мои родители предположили, что это место должно было быть в Англии. Они отправили сыщиков по всей стране, но мои двоюродный дед и брат исчезли. Отец хотел направить людей и на континент, но к тому моменту война возобновилась и путешествие из Англии во Францию стало невозможным.

– Почему власти не пытались его разыскать? – спросил Видок.

– Они пытались, но их руки были в некоторой мере связаны. Мои родители по непонятной причине отказывались позволить им говорить о моем двоюродном деде в прессе. – В голосе герцога зазвучала едва заметная нотка омерзения. – Думаю, отец считал тот факт, что подобное совершил один из членов семьи, позорным. И, подозреваю, он всегда надеялся, что мой двоюродный дед однажды просто вернет Питера домой, устав заботиться о ребенке.

– Значит, твой двоюродный дед вырастил Питера в Геле? – спросила Лизетт, накладывая себе рагу.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию