Наследницы моря - читать онлайн книгу. Автор: Сара Хеннинг cтр.№ 72

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Наследницы моря | Автор книги - Сара Хеннинг

Cтраница 72
читать онлайн книги бесплатно

Но люди в безопасности. Дома и магазины на холме не тронуты. Мой народ под водой тоже теперь в безопасности. На некоторое время угроза подлодок ушла. Но более того – закончилась война отца.

И его больше нет.

Никому и не нужно сообщать мне новости. Я это чувствую: магия, связывающая нас, стала чем-то новым внутри меня. Возможно, однажды я узнаю о случившемся, но голос Алии все еще звенит в моих ушах. Я чувствую успокоение.

Магический баланс снова в действии: атмосфера здесь, на земле, стала тяжелее, чем раньше. То, что высохло и почти погибло, снова полнится жизнью. Оно находит свой собственный путь на солнечный свет.

Стоя за моей спиной, Уилл кладет руку мне на плечо.

– Руна, пора.

Нужно идти. Рассвет приносит с собой кое-что еще – угрозу обнаружения.

В новом свете мы все еще беженцы.

Ведьмы.

Воры.

Повстанцы.

А я еще и убийца.

Стражники, от которых мы избавились прошлой ночью, перегруппируются. Для них важно поймать нас и заставить заплатить. Им плевать на наши мотивы. Людей волнует только то, что мы сделали из-за них.

Внутри что-то корчится, когда я думаю о Николасе – я осудила его, как теперь судят меня, не поняв мотивы и увидев лишь результат. Теперь мне придется жить с его кровью на своих руках, как и с пониманием, что не сумела спасти Алию. Но это не помешает мне сделать столько добрых дел, сколько смогу до конца жизни.

Оставшись на мгновение наедине, пока Софи и Агната спускаются по каменной стене вниз на затопленный песок, я беру Уилла за руку. Он поворачивается ко мне. Носки наших сапог соприкасаются. Розовый свет освежает юношу, стирая усталость из его голубых глаз.

– Помнишь, что сказал мне, когда пригласил присоединиться, – шепчу я, – о том, что произойдет, если мы потерпим неудачу.

Уилл вскидывает бровь. Он вспоминает то утро, когда умерла Алия и мы стояли в поле, обходя острые края признания магии друг друга.

– Что-то о том, что на нас станут охотиться злые немцы, прежде чем датчане изгонят нас за колдовство?

– Да. Это. Ну а что произойдет, если мы преуспеем?

– Мы сделаем все снова.

Он ухмыляется. Я не могу справиться с собой: мне нужно поцеловать Уилла – быстро и так крепко, что ему приходится сделать шаг в поисках баланса на этом выступе скалы. Я хватаю его и снова обретаю равновесие. Мы смеемся.

– Вы идете? – яростно шепчет Софи издалека. Девушка явно не желает встретиться с еще одной командой стражников из-за того, что нас найдут в объятиях друг друга посреди бела дня.

Слезть не так уж сложно. Когда мы снова находимся на черных песках пляжа бухты, земля под нами промокшая, но твердая. Уилл снова берет меня за руку. Мы бредем через пески ко входу в бухту. Там Софи восстанавливает по мере своих сил упавший у булыжников исторический знак, закрывающий вход.

Все вместе мы решаем оставить Фрейю и пойти назад пешком – она так промокла из-за морской воды, что вряд ли заведется даже с помощью магии. Мы идем по приморской дороге в сторону заброшенной хижины в лесах под Ольденбургским замком.

Маленький коттедж молча наблюдает за нами. Из его окон течет, пока мы проходим мимо. В этом месте витает запах магии. Хотя он лишь жил на границах моего сознания, я чувствую себя здесь почти как дома. Это место меньше хижины Катрин; меньше спальни, которую я делила с сестрами, это точно. Я жажду возможности остаться здесь и осмотреться; посидеть внутри и позволить стенам рассказать мне все, что они видели. Надеюсь, хижина все еще будет стоять, когда – если – у меня получится вернуться в Хаунештад и остаться в живых.

Вырезанная в скале лестница, извиваясь, спускается к лагуне внизу. Растворяющиеся градинки хрустят под нашими ногами с каждым шагом. Крутые тропинки набегают друг на друга. Вскоре мы добираемся до края утеса, а потом и грубоватого песка внизу. Пляж мокрый и плотный. Вода все еще отступает.

– О, смотрите! – говорит Софи, куда-то показывая. – Боже, пожалуйста, пусть она будет целой.

Я поднимаю взгляд и вижу маленькую лодочку, каким-то образом попавшую в узкое устье между скалами и оставшуюся в лагуне. Возможно, это лучший способ вернуться к Катрин – вряд ли стражники станут преследовать нас по воде, учитывая состояние доков Хаунештада.

Я вспоминаю наше обещание убрать плавучие мины – чтобы промысел рыбаков процветал и Хаунештад мог бы выжить без продажи подлодок. С помощью лодки и магии мы могли бы начать этот путь к безопасности.

Я собираюсь побежать за ними. Но тут мой взгляд привлекает еще более поразительный дар. Я замираю на месте.

Красные цветы.

Они плавают в паре футов от меня в лагуне. Однако цветы не из этого места. Такие могла сотворить только Алия.

Я вылавливаю их из воды дрожащими руками. Дымчатые пальчики магии стекают с колючих стеблей. Не могу поверить, что держу их. Часть мой сестры в моих руках. Ее талант так осязаем.

О Алия.

Я прижимаю два пальца на правой руке друг к другу. Наш знак – один, Алия; два, Руна.

Без нее меня нет.

– Ты же не возьмешь цветы от другого волшебника, не так ли? – спрашивает Уилл чуть ли не шепотом. Он пытается пошутить, но я понимаю: шутит парень только потому, что видит, как на моем лице борются горе и радость.

– Никогда. – Мой голос и подбородок дрожат. А потом слезы – настоящие человеческие слезы – горячим потоком бегут по моим щекам.

Это облегчение – то, что мне надо. Однако этого все равно недостаточно.

Я смотрю на него. Уилл успокаивающе кладет руки мне на талию и ждет, что еще я скажу. Он терпелив. Мне требуется время, чтобы подобрать правильные слова.

– Алия. Она принесла эти цветы в качестве платы морской ведьме, прежде чем узнала, что цена – ее голос. – Я делаю долгий, дрожащий вдох, внезапно поняв значение их появления. – Думаю, морская ведьма вернула их в качестве подарка.

Уилл смотрит на девушек, добравшихся до лодки и проверяющих ее повреждения.

– Почему бы тебе не передохнуть?

Я киваю, радуясь, что не нужно просить.

Прижимая цветы к груди, я возвращаюсь в тени утеса наверху. Между двумя камнями есть маленькая пещера. Я ее увидела в тот первый день превращения. Ее вход зовет меня.

Помещение маленькое и темное. Но здесь пахнет магией. Возле входа я нахожу кусочек свечи и зажигаю его.

Kveykva.

Вспыхивает пламя и освещает пещеру – крошечное убежище, набитое книгами, банками и бутылками, ящиком с ракушками устриц. Все это перевернули воды из лагуны, попавшие сюда во время шторма. Магия здесь пахнет так же, как и в хижине.

Как и цветы.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию