Наследницы моря - читать онлайн книгу. Автор: Сара Хеннинг cтр.№ 45

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Наследницы моря | Автор книги - Сара Хеннинг

Cтраница 45
читать онлайн книги бесплатно

Уилл убирает волосы мне за ухо. Его губы оказываются в миллиметре от моих. Я наклоняюсь. Но прежде чем успеваю коснуться его губ, мой слух что-то улавливает.

Пение.

Ветер разносит песню. Я знаю ее лучше многих других. Уилл тоже это слышит, когда я отстраняюсь.

– Что…

– Оставайся здесь, пожалуйста. Я вернусь. Просто останься.

Сердце подскакивает к горлу. Я бегу на звук. Ветер, прилетающий из пролива Эресунн, мешает моему продвижению. Он задерживает каждый шаг. Ноги скрипят, словно ржавая дверь, но я склоняю голову и бреду вперед. Ступни болят от напряжения и тяжести каждого шага.

Я добираюсь до верхушки низкого холма и вижу берег и песок, мерцающий в лунном свете. Волны тяжело накатывают на берег, возбужденные перед приходом шторма. Между барашками и волнами показались три головы. Их песню нельзя не услышать.

Мои сестры.

Я бегу к ним. Радость и шок сплетаются вместе и становятся бальзамом для моей усталости и боли в ногах. Они охлаждают кожу, которой касался Уилл. Я добираюсь до берега и продолжаю идти. Мои ноги не останавливаются, пока я не захожу так далеко в море, что только голова остается на поверхности. Я не умею плавать, но не могу устоять. Нужно оказаться как можно ближе.

Эйдис, Ола и Сигни приветствуют меня распростертыми объятиями. Я падаю в них.

Мои сестры, о мои сестры.

– Алия мертва. Мне так жаль. Я не справилась. Я пыталась и не справилась. Простите, – бормочу я в плечо Эйдис. Ноги чуть не подкашиваются, но сестры поддерживают меня. – Следовало рассказать вам о моих планах. Простите. Я знала, что Алия сама не справится. Нужно было постараться. Необходимо было.

– Мы знаем, Ру, мы знаем, – уверяет меня старшая сестра. – Ты всегда была такой упертой.

– И не умела принимать реальность, – говорит Сигни – как всегда, шутница.

– И считала, что все знаешь, – добавляет Ола.

Я печально смеюсь.

– И смотрите, куда меня это привело. – Я опускаю взгляд. Хоть мои ноги едва видно из-за прилива, значение этого очевидно. Все же я обнимаю их лишь крепче. – Я скучала по вам, девчонки. Эй, стойте, ваши волосы…

– Ведьма вернула их нам при условии, что мы доставим послание, – говорит Сигни.

– Что… чего она хочет?

– Она знает, что случилось с Алией. И что ты тоже потерпела неудачу в своей миссии.

Я киваю.

– Алия потеряла нож в схватке с невестой короля. А она вообще-то ведьма, представляете?

– Он все еще у невесты? – спрашивает полная надежды Ола.

Я качаю головой.

– Нет, он упал с балкона… – и тут я понимаю, где бы он очутился. – В море.

Глаза Эйдис загораются пониманием.

– Стой. Если нож в море, то мы его достанем. Или, может, она сможет достать его с помощью магии. В любом случае если он вернется к морской ведьме и мы принесем еще то кольцо – как думаешь, это удовлетворит магию? Ты сможешь вернуться?

– Не знаю… Все пошло не так. Король Ольденбург мертв. Но убила его я, а не Алия.

– Это все равно жертва, – говорит Эйдис. – Возможно, Урда согласится на этом.

Давать надежду – это так похоже на мою старшую сестру.

– Ну, у меня есть кольцо. Если нож вернется к морской ведьме, не будет хватать только заклинания крови Ольденбургов на моих ногах.

– Полагаю, этого мы никак не достанем, – вздыхает Ола.

Стойте. Мои мысли возвращаются к тем первым минутам в доме Катрин, когда Софи вышла из теней в ночной рубашке.

– Вообще-то я могу немного достать.

– Крови Ольденбургов? – переспрашивает Сигни, вскинув бровь.

– Да!

– Это может сработать! – говорит Эйдис.

Мне хочется согласиться с ней. Но ведь все не может оказаться так просто. И не будет.

– Быстрее, принеси нам кольцо. Ведьма попросила нас добыть его, – пищит Ола, отпуская мою руку и чуть ли не толкая меня в направлении берега.

– Стой! – резко произносит Эйдис, притягивая меня обратно. – У ведьмы было еще послание.

– Ой, да, – говорит Ола и пожимает плечами. Сигни в ужасе и хмурится, завидев такую равнодушную реакцию. Это значит, что тут нечто важное.

Я смотрю на Эйдис и ее серьезное выражение лица. Сестра боится рассказывать, что бы это ни было.

– После твоего ухода твой сад… умирает. Без твоей магии рикифьор, видимо, не может выжить. Больше половины урожая погибло. Цветы почернели и увяли.

Сердце замирает в горле.

– И отец…

– Отец в панике. Он обвинил в смерти Алии и твоем исчезновении людей, сказав, что ты была ранена взрывом мины.

У меня открывается рот, пока я размышляю. Я и не думала, как отец объяснит наше отсутствие. Я полагала, правда подойдет. Все знают историю Аннамэтти… Я не думала, что в этот раз будет по-другому.

Поднимается ветер. Вместе с ним грядет прилив. Мой рот внезапно наполняется солью. Я давлюсь и кашляю, выплевывая воду. Сестры стучат мне по спине. Легкие задыхаются и сжимаются, к чему я вообще не привыкла.

Когда я снова могу говорить, голос звучит слабо и неразборчиво из-за нового приступа кашля.

– Что… почему… зачем?

Эйдис убирает локон спутанных волос с моих глаз после приступа кашля.

– Без цветов, но вооружившись яростью и разрешением народа, он планирует объявить войну людям.

– Но это противоречит всему, что мы делали ради выживания. Я не…

– Без рикифьора отцу требуется больше сил, чтобы поддерживать себя. У него уже и так есть вся сила океана. Единственное, что царь еще не получил – это магия суши. – Эйдис хватает меня за запястье. – Руна, он говорит морским жителям о необходимости напасть на людей ради мести. Однако морская ведьма считает, что он нападет на ведьм и заберет всю магию с суши, которую только может.

– Но… Нет… Мы пытаемся остановить войну, которая и так уже бушует здесь – есть кое-что похуже мин. Это называется подлодками. Мы собираемся их уничтожить.

– Не важно, что ты… они пытаются сделать, – говорит Эйдис. – Ему все равно. Отцу нужна только магия. Его ярость превратилась в безумие.

Не может быть. Этого не должно происходить. Но я верю своим сестрам. И верю морской ведьме.

– Что, если я вернусь? Остановится он тогда? Я выращу ему тысячу цветов. Миллион. Я буду есть и спать в своем саду. Стану выращивать их каждую секунду. Я… – Мой голос обрывается, звонкий и неподчиняющийся. – Он не может напасть на местных ведьм. Их так мало… И они такие слабые. Они едва знают какое-то заклинание, помимо разогревания супа.

– Супа? Что это? – спрашивает Ола.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию