Поцелуй жертвы - читать онлайн книгу. Автор: Матильда Старр cтр.№ 19

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Поцелуй жертвы | Автор книги - Матильда Старр

Cтраница 19
читать онлайн книги бесплатно

Сопляк и правда не помнил ничего из событий этой ночи. Кто же его так качественно взял в оборот?

История Мелиссы была куда более познавательной. Слушая ее, Вилард хмурился и скрежетал зубами. Ревность? Неужели ревность? Или просто страх за сестру, ставшую игрушкой в недобрых руках?

Но пикантные подробности той ночи никак не проливали свет на самый главный вопрос: кому так понадобилось инициировать ведьму, что он был готов рискнуть напасть на зодчего в его собственном замке и у кого хватило сил с легкостью это сделать.

Кто бы ни был этот маг, Вилард не сомневался: он не остановится.

Они сидели с колдуном в библиотеке и пили крепкий травяной чай.

— Что скажешь, старик?

— Скажу: приготовься к самому трудному месяцу в своей жизни.

— В этот раз в замок его впустила Мелисса. Да, он нашел единственное слабое место, но других слабых мест нет, Лис тут в безопасности. — Вилард говорил это не старику. Он пытался убедить в этом себя.

— Не успокаивай себя, — ответил колдун. — Если он нашел одну лазейку, найдет и другую.

Вилард нахмурился. Этот чертов старик, к сожалению, всегда оказывается прав. Но никогда еще его правота не была такой неприятной.

* * *

Мелисса пробиралась по коридору. Она знала, в какой комнате они держат Арта. Брат уже сказал ей, что мальчишка не помнит ничего из этой ночи, что кто-то куда более сильный воспользовался им, чтобы подчинить волю Мелиссы, что сам Арт хоть и был в свое время инициирован какой-то резвой ведьмой, но сил у него как у котенка.

Она все это слышала. Она понимала, что брату не зачем ей врать. Она знала, что, скорее всего, он прав, но верить в это не хотела.

Мелисса скользнула в дверь гостевой комнаты. Зачем нужны гостевые комнаты в замке, куда не приглашают гостей? Спросите об этом у сумасшедшего зодчего, который построил его.

Юноша лежал разметавшись на кровати. Лучи утреннего солнца золотили его волосы и делали его еще более прекрасным. Мелисса знала, что у нее достаточно времени. Сейчас брат и старик заперлись в библиотеке и обсуждают свои важные дела. Потом Вилард займется замком и городом, в ближайшие несколько часов ни ее, ни пленника никто не хватится.

Она сбросила с себя одежду и юркнула в постель к молодому красавчику.

— Просыпайся, милый. У нас остались незаконченные дела.

Она быстро скользнула ладонью сверху вниз — по рельефной груди, по животу, мягко захватила рукой по-утреннему твердый член — и легонько сжала его. Арт проснулся быстро. Он смотрел на нее удивленно, но в его глазах горело желание. Мелисса прильнула к его губам, прижимаясь всем телом к обнаженному торсу. Какой же он все-таки душка! Горячая волна прошлась по телу. Мелисса крепко обхватила его ногами и снова погрузилась в блаженный поцелуй.

Арт ласкал ее нежно, томно. Он аккуратно опустил ее на кровать, целуя, спустился к самому животу и раздвинул стройные ноги. Потом провел языком по ее нежной плоти, робко, словно страшась наказания за свою дерзость. Мелисса выгнулась и застонала, требуя его ласк. Внутри полыхал огонь вожделения. Он разгорался с каждой секундой все сильней, то ли от того, что это молодое тело было таким горячим, то ли оттого, что Арт вел себя так… необычно. Совсем не так, как несколько часов назад.

Мелисса обхватила его голову и со стоном притянула ближе. Жаркое дыхание обдало ее раскрывшуюся ласкам плоть. Горячий язык погрузился в томящуюся от желания розовую щель. Он ласкал ее яростно, неистово, заставляя кричать и выгибаться от удовольствия…

Ее тело не раз сотряслось в сладких конвульсиях оргазма, прежде чем она властным движением опрокинула молодого любовника на спину и уселась сверху.

Когда, несколько часов спустя, Мелисса, довольная, как дорвавшаяся до запасов хозяйской сметаны кошка, выходила из гостевой комнаты, она точно знала: там, в квартире, обставленной в стиле фьюжн, с ней был не этот милый мальчик, а некто иной

И кто бы он ни был, она его обязательно найдет.

Глава 15

Симпатичное приведение услужливо подавало блюдо за блюдом и заискивающе заглядывало Лис в глаза. Видимо, милая барышня чувствует себя виноватой. Еще бы — напоила какой-то дрянью и бросила тут…

Душевные терзания призрака сейчас волновали Лис меньше всего. Она вспоминала события минувшей ночи: вот она вешается на шею своему похитителю и умоляет не бросать ее, а вот она в постели с двумя мужчинами, один из которых Арт. Как можно настолько перестать контролировать себя! Для невинной девы такая неразборчивость, прямо скажем, странна. И, похоже, объяснять, что с ней происходит, тут никто не собирается.

— Вы совсем не едите… — подала голос девушка с петлей на шее.

Ценное замечание. Что-то не хочется.

— Как тебя зовут? — зачем-то спросила Лис.

— Берта, — с готовностью отозвалась девушка.

— Как-то нет у меня аппетита, Берта. Может, ты мне расскажешь, что происходит?

А что, попытка не пытка.

Девушка грустно улыбнулась:

— Я могу рассказать только то, что будет на ужин.

— Да брось. Ты же приведение. Летаешь, где хочешь, всё слышишь, всё знаешь…

Берта кивнула:

— А еще хозяин замка запросто может меня распылить. С привидениями это запросто. Мы и так живем дольше, чем это было задумано.

Лис не хотелось, чтобы из-за нее кого-то распыляли. Но сдаваться она не собиралась.

— И как мне тогда узнать, что со мной сейчас и что будет потом?

— А вы поговорите с хозяином, только не откладывайте. Это, конечно, не мое дело, но мне кажется, именно сейчас он самую чуточку чувствует себя виноватым. И если это не лучшее время для душевных разговоров, то я уж и не знаю, какое…

А это мысль… Только вот после всего, что она творила этой ночью, встретиться взглядом с похитителем, ей бы очень не хотелось. Но не скажешь же об этом приведению!

— И как я с ним поговорю? Я заперта здесь, он ходит где-то там. И кажется, не очень-то и рвется со мной разговаривать…

— А вы велите мне его позвать, — лукаво улыбнулась девушка.

Лис поколебалась недолго и наконец выдавила:

— Хорошо, велю. Сейчас же позови мне хозяина.

— Вы можете добавить «пожалуйста», — снова улыбнулась Берта. — Тогда получится быстрее. Говорят, это такое волшебное слово.

— Пожалуйста, — добавила Лис с улыбкой. — Извини, я никогда раньше не общалась с привидениями.

С волшебным словом, и правда, получилось быстро. Не прошло и получаса, как Вилард оказался в ее гостиной. Берта к тому времени унесла обед из несчетного количества блюд и вместо этого сервировала кофе со сладостями.

Чувство вины, говоришь? Хорошее чувство. С ним можно поработать.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению