Поцелуй жертвы - читать онлайн книгу. Автор: Матильда Старр cтр.№ 16

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Поцелуй жертвы | Автор книги - Матильда Старр

Cтраница 16
читать онлайн книги бесплатно

Мелисса подошла к гостю вплотную. И застыла. Пусть сам сделает первый шаг. С юными мальчиками это лучшая тактика.

Дай ему почувствовать себя соблазнителем, поверить в свои силы — и он себя покажет во всей красе, а тебе останется только незаметно направлять его страсть в нужное русло.

Так она напишет в книге «Тысяча и один способ получить лучший секс в своей жизни», если когда-нибудь решит и правда осчастливить человечество.

— Как тебя зовут? — выдохнул он ей в губы.

— Ты настолько старомоден? — она предпочла бы закончить с разговорами и перейти к действиям. Но торопиться не следовало.

Он ждал ответа так напряженно, что казалось, воздух вокруг наэлектризовался.

— Мелисса, — легкое дыхание у самого его рта.

И он сжал ее в объятиях неожиданно крепко, впился в губы так, что стало больно. Робкий юноша словно куда-то исчез, а на его месте был смерч, ураган. Он сорвал амулет и отбросил его в сторону. Где-то на краю сознания промелькнула тревожная мысль: он запомнит ее! Промелькнула — и тут же угасла. Запомнит. Ну и что с того?

Она тихо застонала… То ли от боли, то ли от странного наслаждения, которое дарила ей эта боль.

Этот стон словно удвоил силы юноши. Он легкостью подхватил ее, усадил себе на бедра и вжал в стену. Придерживая одной рукой за ягодицы, быстро справился с замком на брюках. Мелисса почувствовала бедром его горячую плоть.

Он пугал ее. Слишком уж внезапной была перемена. И он притягивал ее. Притягивал так сильно, что сопротивляться влечению не было сил.

— Ну же, давай! — хрипло выдохнула она.

Он не заставил себя долго ждать. Впился в ее шею поцелуем, от которого обязательно останется бурый след. Задрал тонкое платье вверх, оголив бедра, и с размаху вошел в нее, еще крепче вдавив в стену.

Мелисса вскрикнула. Он оказался больше, чем она думала, он заполнил ее всю. Она попыталась отстраниться, но он не позволил. Лишь приподнял ее на бедрах и насадил снова. И снова, и снова. И так до бесконечности, до сумасшествия…

Его движения — быстрые, резкие, глубокие — заставляли ее вскрикивать раз за разом. И она хотела их. Больше. Еще больше. Еще глубже. Крепко зажав ногами его бедра, она подавалась навстречу ему, насаживаясь на его член… Кричала в исступлении, царапала его спину, покрывала поцелуями лицо, волосы, шею. Только и этого ей было мало. Она не могла им насытиться и понимала, что никогда не сможет насытиться, даже если выпьет всю его кровь до последней капли, ей будет его мало…

Нет! Только не это! Он остановился и резко вышел из нее. Она разочарованно застонала, стала извиваться, чтобы вернуть всё на место.

— Перестань, — тихо сказал он, и она подчинилась, замерла.

Он ловко перехватил ее одной рукой под колени и понес — легко, словно она была невесомой. Мелисса затихла, боясь вздохнуть. Он же не оставит ее, не уйдет! Нет, это было бы невыносимо.

Спину обожгло гладкой прохладой шелка.

Мелисса повела по сторонам затуманенным взглядом. Та комната с большой кроватью. Это хорошо. Он не уйдет. Она требовательно застонала. Но он не спешил продолжить. Он гладил ее грудь, спускался ниже, к животу и снова возвращался к груди.

— Красивая ведьма, — прошептал он, и она потянулась, чтобы вдохнуть его шепот, чтобы окунуться языком в теплоту его рта. Но он отстранился, словно играя с нею.

Мелисса зарычала как раненый зверь. Что за пытка — находиться рядом с ним, вдыхать горький запах сандала и не иметь возможности владеть. Она не могла этого выдержать. Ее рука скользнула к горячему лону, пальчики стали торопливо наглаживать сладкий бугорок. Дыхание участилось… Пусть так, но она получит желанную разрядку, утолит этот ставший невыносимым голод.

— Не смей! — он навалился на нее, приблизил лицо и заглянул прямо в душу своими зелеными глазами.

Ухватил ее за талию, резко повернулся — и вот уже она сверху.

— Покажи, как ты меня любишь, ведьма.

Он вытянулся и закрыл глаза, позволяя ей взять всё на себя.

На губах Мелиссы заиграла хищная улыбка. О, она ему покажет. Она не станет скакать на нем, как взбесившаяся лошадка. Она подарит ему кое-что другое.

Она опустилась на горячий, твердый как камень член. Охнула, замерла на мгновение. Какое это счастье — чувствовать его в себе. А теперь держись, красавчик! Она крепко сжала древко мышцами влагалища и с силой втянула его в себя…

Он застонал… боги! Как он застонал! От одного этого можно сойти с ума.

Нравится? Кто бы ты ни был на самом деле, что ты можешь противопоставить женщине, которая часами удерживала одними только мышцами влагалища маленькую жемчужную бусину, то позволяя ей спуститься к выходу, то поднимая ее в самую глубину?

Мелисса оставалась неподвижной и при этом ласкала его член, то сжимая и вбирая его в себя, то отпуская. Горячие волны накрывали ее одна за одной, но она не отводила глаз от красивого лица этого мужчины. Она хотела увидеть, каким оно будет, когда он достигнет пика и изольется в нее. Ей нужно было запомнить это, запомнить навсегда.

Она увеличивала темп. Сжимала его всё сильнее и сильнее. Втягивала всё глубже и глубже.

И ее мужчина откликался на эту ласку — задыхался, стонал, рычал, впивался пальцами в бедра и выгибался навстречу. Наконец он замер на мгновение, а потом Мелисса ощутила, как его член вздрагивает и сокращается внутри, разливая горячую влагу.

Юноша… да нет, не юноша — мужчина притянул ее к себе, скользнул губами по щеке и хрипло прошептал на ухо:

— Ты будешь моей, ведьма.

Глава 13

— Рассказывай!

Вилард был разбужен в разгар своего самого жуткого кошмара, а потому зол. Да и просто зол.

Качественно взбешенный маг, даже если он не самый сильный, — это угроза. Особенно для того, кто осваивал жизнь по ту сторону нормальности под девизом «Знания — сила!». То есть настоящей силы не имеет вообще.

Колдуны — хранители знаний. Амулеты и артефакты, травки и отвары, старинные книги и ритуалы — вот в чем они могут продвинуться. Но магической силы в них не больше, чем в самых обычных людях.

Старик, кажется, понял, что сейчас лучше не шутить. А потому заговорил быстро, по делу и без долгих предисловий.

— Эта девушка ведьма. Сильная ведьма. Настолько сильная, что это может быть опасно.

— И поэтому она снесла тут стену? Погоди… — Вилард сообразил. — Никакая она не ведьма. Неинициированная девственница! — он замолк на секунду, силясь представить, с чем столкнулся. — Что же это за монстр такой?

— О, это не она монстр. Это ты глупец.

Вилард бросил на старика недовольный взгляд, но промолчал.

— Ты дал ей успокоительный отвар. С пустырником.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению