Курортная прелюдия к браку - читать онлайн книгу. Автор: Джоанна Рок cтр.№ 15

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Курортная прелюдия к браку | Автор книги - Джоанна Рок

Cтраница 15
читать онлайн книги бесплатно

Всю прошедшую неделю они работали, чтобы привести в порядок дела перед отъездом. Джегер видел Делию каждый день, но не позволял себе даже прикоснуться к ней. Это было для него настоящей пыткой, но он понимал, что ему не следует на нее давить, и надеялся, что они сблизятся за праздники.

— Ты всегда путешествуешь с таким шиком? — поинтересовалась она.

— Определенно нет. Это мой дедушка оказал нам любезность, прислав за нами на остров свой личный самолет.

Неужели Малкольм думает, что сможет таким образом его подкупить?

— Я знаю, что ты согласился с ним встретиться только ради нашего ребенка.

Шофер по имени Паоло вежливо их поприветствовал и отправил двух носильщиков за их багажом.

— И ради тебя. Я не полетел бы сейчас в Нью‑Йорк, если бы не ты.

У Делии не было никого из родных, кроме отца, и она хотела, чтобы у нее ребенка была большая семья.

В зале прилета стояли наряженные елки. До Рождества оставалось всего несколько дней, и Джегеру нужно было поторопиться, чтобы уговорить Делию выйти за него замуж. Было бы идеально, если бы он сделал ей предложение в сочельник и они поженились в первый день нового года. После этого он сможет переключить свое внимание на поиски Дэймона и проблемы «Транспарент». Ему нужно поскорее найти брата. Без Дэймона он не сможет принять решения, касающиеся продажи компании и установления родственных связей с нью‑йоркскими Макниллами. Но он, по крайней мере, может наконец познакомиться со своим дедушкой.

— Надеюсь, однажды ты порадуешься, что решил приехать сюда, — сказала она, когда они вышли на улицу и направились к блестящему лимузину. Пока шофер руководил погрузкой багажа, Джегер помог Делии забраться в салон. Ее щеки порозовели от холода. Длинные замшевые сапоги красиво смотрелись на ее стройных ногах.

Всю прошедшую неделю он обращал внимание на то, как она запрокидывает голову, когда смеется, на то, как она легонько касается своего плоского живота, когда думает, что на нее никто не смотрит. Он с нетерпением ждал того дня, когда завоюет ее доверие, и она пригласит его в свою постель.

— Мы остановимся в отеле «Плаза», — обратился Джегер к Паоло. — Это наша первая остановка.

— Но мистер Макнилл сказал, чтобы я сразу отвез вас в его дом.

— Мисс Рикард устала в дороге, — ответил Джегер. — Я позвоню своему дедушке и сам все ему объясню.

Шофер нахмурился, но затем кивнул:

— Как вам будет угодно.

Малкольм Макнилл пригласил их в свой огромный особняк в Верхнем Ист‑Сайде. Джегеру хотелось посмотреть на это историческое здание, жилая площадь которого составляла четырнадцать тысяч квадратных футов, но он не собирался в нем останавливаться. Он не смог убедить в этом Кэмерона, и теперь ему придется объясняться с Малкольмом.

Сев в лимузин, Джегер обнаружил, что Делия разговаривает по телефону.

— Доктор Руис? — произнесла она в трубку, встретившись с ним взглядом. — Я сейчас включу громкую связь. Вы не могли бы теперь сказать то же самое Джегеру?

Должно быть, у доктора появилась информация, касающаяся матери Делии.

— Да. Здравствуйте, мистер Макнилл, — раздался из динамика голос доктора Руис. — Я только что сообщила Делии, что ее мать страдала от волчанки, когда ждала первого ребенка. Она пренебрегала визитами к доктору и не знала о своей болезни.

Внутри у Джегера все сжалось в комок. Придвинувшись ближе к Делии, он взял ее за руку.

— Как насчет Делии? Болезнь передалась ей?

— Нет, — ответила доктор Руис. — Когда Делия была у нас, мы сделали полный анализ крови. После того как мы узнали о болезни ее матери, мы провели дополнительные тесты и можем быть на девяносто восемь процентов уверены в том, что у Делии нет волчанки. И поскольку ничто не указывает на то, что…

От облегчения у Джегера застучало в висках, и он не услышал то, что она сказала дальше. Только в этот момент он осознал, как сильно испугался за Делию и их ребенка.

Обняв ее, он притянул ее к себе и, вдохнув аромат ее волос, принялся водить ладонью по ее спине.

— Мистер Макнилл? — раздался голос доктора Руис. — Если у вас есть ко мне еще какие‑нибудь вопросы…

— Всего один, — ответил он, повернувшись, чтобы его было лучше слышно. — Все то, что вы сейчас сказали, означает, что Делия здорова и может вести нормальный образ жизни?

Делия слегка отстранилась и встретилась с ним взглядом. Сначала ее глаза выражали недоумение. Затем она, должно быть, поняла, что он имеет в виду, и на ее бледных щеках проступил румянец.

— Именно так. Это касается и интимной жизни, — ответила доктор Руис. — У меня есть все основания полагать, что беременность будет протекать нормально. Поздравляю вас обоих.

Делия прижалась лбом к его плечу и не отодвинулась, когда он поблагодарил доктора и разорвал соединение.

Лимузин мчался на юг по федеральному шоссе. Джегер гладил Делию по волосам. Наэлектризованные пряди прилипали к его руке. Когда она встретилась с ним взглядом, ее глаза были ярче, чем обычно. В них были эмоции, которые он не мог определить.

— Похоже, на Манхэттене нас ждет удача, — сказал он.

— Потому что я здорова и смогу выносить ребенка или потому, что доктор только что разрешила мне заниматься сексом?

— На первом месте для меня твое благополучие и благополучие нашего ребенка, и ты это знаешь. — На прошлой неделе ему несколько раз приснился кошмар, в котором Делия рожала в лодке в открытом море, а он не мог ей помочь. Он просыпался в холодном поту и с бешено колотящимся сердцем. — Но не стану отрицать, я представлял себе, как снова занимаюсь с тобой любовью Джегер почувствовал, как она напряглась. Лимузин въехал в туннель Линкольна с флуоресцентным освещением, и по лицу Делии заскользили причудливые тени.

— Я тоже себе это представляла, — ответила она, нервно теребя пуговицу на рукаве его пальто, — но я не могу себе позволить пойти на поводу у своего либидо. Наши с тобой отношения слишком сложные. После того, что со мной произошло два года назад, мне кажется, что я совсем не разбираюсь в мужчинах.

Ему было неприятно узнать, что бывший жених Делии заставил ее сомневаться в нем.

— Ты знаешь меня два года. Я дал тебе работу, потому что меня восхитил твой поступок. Ты не стала выходить замуж за Брэндона только для того, чтобы сохранить лицо и избежать сплетен. Сбежать с собственной свадьбы на водном мотоцикле было очень смело.

Делия покачала головой:

— Я была напугана.

— Но ты не позволила своему страху тебя остановить.

На ее лице появилась слабая улыбка.

— Ты мне льстишь.

— Я абсолютно честен с тобой. Ты мне сразу понравилась, и я думаю, что это было взаимно. — Делия отвела взгляд, и он, положив пальцы ей на подбородок, заставил ее снова на него посмотреть. — Ты знаешь моих братьев. Ты знаешь, как функционирует мой бизнес. Я когда‑нибудь давал тебе повод думать, что я что‑то от тебя скрываю, как Брэндон?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию