Тайны Вивьен - читать онлайн книгу. Автор: Анастасия Румянцева cтр.№ 5

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тайны Вивьен | Автор книги - Анастасия Румянцева

Cтраница 5
читать онлайн книги бесплатно

– Лили, почему вы отталкиваете от себя людей? Я думал, вы не нашли достойного мужчину, но вы даже не пытаетесь узнать.

– А вы считаете, что достойны? – выпалила она. – Пропустите меня, я хочу уйти!

– Увы, не могу, пока не пообещаете, что мы еще встретимся, – насмешливо произнес Феликс.

Лилия вспыхнула и толкнула его в грудь. Самообладание лопнуло.

– Я не собираюсь с вами встречаться ни сейчас, ни потом. Вы мне противны. Вы…

– …вызываю в вас чувства, с которыми вы раньше не сталкивались, – мягко перебил ее юноша.

Она замерла с занесенным кулачком. Он ошибся, нет. Невозможно. И в то же время он прав.

– Вы даже не понимаете, о чем говорите. – Рука безвольно опустилась вдоль тела. – Вам лучше держаться от меня подальше. Иначе ваша жизнь будет в опасности. – Против Феликса не действовали никакие уговоры. Быть может, правда возымеет эффект?

– После таких слов я еще сильнее хочу узнать вас. – Он перехватил ее руку и прижал к губам.

Мимолетный поцелуй обжег ладонь Лили, и она отшатнулась.

– Прекратите.

Тяжело дышать. Воздух спертый и душный, хотя они находились на улице.

– Признаюсь, ваша тактика самая успешная. Мужчина, как любой охотник, захочет заполучить вас. И я попался на крючок, – Феликс обреченно развел руками.

Его слова подействовали на Лили как щелчок. Он понял все совсем не так. Самодовольный глупец. Она прижала к себе клатч, защищаясь им, как щитом, и смерила графа взглядом:

– Господи, вы и в самом деле ничего не понимаете. Перестаньте меня преследовать. И найдите себе другую игрушку. В подобные игры я не играю. – Лили распрямила плечи и обошла графа. На этот раз он не остановил ее.

А ведь на секунду она испугалась, что и правда может потерять контроль над чувствами. Но это невозможно. Граф Маврос считает, что солнце светит лишь для него. Даже будь Лили вольна любить, Феликс не завоевал бы ее сердце. Никогда.


Артур посмеивался над понурым видом друга. Тигрова Лилия ушла час назад, а Феликс до сих пор не мог понять, что сделал неправильно.

– Я думал, она хочет меня завлечь, – бормотал он.

– Я, конечно, знал, что ты дурак, но не до такой же степени, – хохотнул Артур.

– Но раньше ни одна девушка не пыталась от меня сбежать!

– Я тебя предупреждал? Предупреждал. Официант, принесите шампанского, – крикнул он, затем глянул на друга и добавил: – бутылку.

Но Феликс не притронулся к спиртному. Он продолжал изучать люстру, словно видел ее впервые.

– Ее отец – деловой мужчина, а мать – настоящая леди. Кто бы мог подумать, что их дочь – колючий ежик. Я всего лишь хотел раскрыть карты и перестать играть в кошки-мышки. Она нравится мне, я – ей. Это очевидно!

– Феликс, мне кажется, ты повел себя так же, как я со своим признанием Авроре. Глупо и по-детски. Оставь девочку в покое. Она ясно дала понять, что ты проиграл. – Артур выпил шампанское залпом.

Он обнаружил странную закономерность. Чем больше спиртного, тем меньше ему хотелось подойти к Авроре.

Феликс прищурился и задумчиво почесал подбородок:

– Нет. Должна быть другая причина. Я видел ее глаза. И знаю этот взгляд. Она сама не поняла, но она хочет меня.

– Извращенец, – фыркнул Артур. – Значит, кошки-мышки продолжатся?

Феликс постучал пальцами по столу и налил шампанское в бокал:

– Да, мой друг. Но только на другом уровне.

Глава 2. Хозяин проклятого особняка

Русамия. Велидар. 1859 год


Крики, стоны, раскаты грома. Морское путешествие забрало у Вивьен остатки сил. А душевная боль, от которой сворачивалась кровь, стала верной спутницей. И все же, когда корабль «Рыбье сердце» пришвартовался в порту Велидара, Вивьен ощутила слабое ликование. Дрожащая улыбка осмелилась появиться на губах.

– Извините, мне нужно попасть в особняк графа Маврос…

– Простите, не могли бы вы довезти меня до имения. Я заплачу…

– Прошу вас…

Она говорила на чистом русамийском, французском, даже на английском, но люди шарахались от нее, как от прокаженной. То ли грязное платье и пятна засохшей крови пугали их, то ли имя графа. Но желающих подвезти Вивьен не находилось. Время бежало, а она до сих пор слонялась в порту, ежась от холода и с ужасом ожидая наступления ночи. В темное время наружу вылезали бездушные твари. Она уже столкнулась с ними на улицах Парижа и на корабле. Но сейчас у нее не осталось сил, чтобы защитить себя.

Вивьен стиснула зубы. Над головой разливалось темнеющее небо. Она переживет эту ночь, а завтра обязательно найдет доброго человека, который поможет добраться до графа.

Она упрямо пошла к выходу из порта, прочь от зловония протухших рыб, пьяных криков в кабаках и фальшивого пения проституток. Мешок за спиной с каждым шагом тяжелел. Статуэтка, которая лежала в нем, давила на Вивьен как невыполненное обязательство. Но ради нее погибли родители. Жестокой, мучительной смертью.

Под натиском яркого воспоминания Вивьен рухнула в темном переулке. Свернулась калачиком, уткнувшись носом в затасканный плащ отца. Слезы оросили лицо. Она размазывала их вместе с грязью и пыталась успокоиться, но в ушах звенел крик матери, а перед глазами лежало обезглавленное тело графа Росса. Вивьен заплатила слишком дорого ради старинных сказок прабабки.

– О, Господь ниспослал ангела на нашу грешную землю, – прокуренный голос разорвал ночную тишину.

Вивьен встрепенулась и приподняла голову. Перед ней, шатаясь, стояли пьяные матросы. Здоровые ручищи дрожали от предвкушения. Наколки на предплечьях извивались морскими змеями.

– Красавица, нужна помощь? – Пьяный смех сопровождал слова мужчин.

Вот они – бездушные твари, не боящиеся ни человеческого закона, ни кары божьей. Вивьен медленно встала и прижалась к стене дома. Холодные плиты прожгли ткань и добрались до кожи. Вокруг ни души. Она сверлила взглядом двух мужчин, мысленно оценивая обстановку. Перекинула через плечо рыжую косу, которая даже в темноте горела, как пламя.

– А чем вы можете помочь? – с явным французским акцентом прошептала она. Согнула правую ногу и рукой провела по бедру.

Матросы загоготали, подталкивая друг друга. Один из них потянулся к завязкам на штанах:

– Люблю покладистых француженок.

– Люблю больших мужчин, – промурлыкала Вивьен.

Пальцы нащупали небольшой кинжал, который крепился к чулку. Женская хитрость в мужском искусстве войны. Вивьен скинула мешок, выхватила кинжал и, не мешкая, приставила к горлу пьянчуги.

– Я – не игрушка, – процедила она.

Второй матрос ненадолго опешил, но почти сразу бросился на Вивьен. Она увернулась и с разворота ударила ногой по голове. Он свалился на землю. В воздухе просвистел кинжал, и на груди первого мужчины расползлась кровавая линия.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию