Безвременье - читать онлайн книгу. Автор: Ким Харрисон cтр.№ 106

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Безвременье | Автор книги - Ким Харрисон

Cтраница 106
читать онлайн книги бесплатно

Сев, я потерла ушибленное бедро, и не глядя на горгулий сидевших вокруг, притянула к себе зеркало вызова.

— Мм, привет, — поприветствовала я, поднимаясь на ноги и нервничая, что от меня воняет жженым янтарем. Заскрипев крыльями, они моргнули красными и золотыми глазами. — Надеюсь, я вас не побеспокоила, — сказала я, отступая к освещенной земле и ощупывая карман, чтобы убедиться, что все при мне. Я возродила дикую магию в кольцах. Каким-то чудом мне это удалось. Теперь у меня есть все необходимое.

Завтра будет длинный день.

Глава 23

Чувствуя на себе взгляды горгулий, я начала пробираться к церкви, стараясь идти самым коротким путем и оставляя между собой и их огромными тенями как можно больше пространства. Пока я была в Безвременье солнце уже село, и я прикинула, успею ли принять душ и смыть с себя запах жженого янтаря, прежде чем займусь приготовлением заклинаний. Я не была уверена какие выбрать, помня что Ку’Сокс может отфутболить любые чары в меня, усилив их вчетверо.

— Не подведи меня Трент, — прошептала я, чувствуя себя невероятно уязвимой. Черт побери, ну почему я верю ему? Моя жизнь была куда проще и понятней, когда я не доверяла ему.

Позади меня горгульи шумели как стадо слонов. Я пригнулась, когда тень пронеслась у меня над головой. Тень оказалась горгульей, и во мне проснулась надежда, что это Биз, когда я увидела ее крутое пике, но она лишь приземлилась на надгробие и скорчила мне рожу. Я поняла, что горгулья женского пола по ее золотым глазам и меху на кончике хвоста, который был черным, а не белым. Она была худее Биза, и я отметила грациозность ее движений, когда горгулья расправляла крылья.

— Я решила, что ты Биз, — сказала я, стараясь скрыть удивление.

— Меня зовут Гиссандо, — ответила молодая горгулья высоким, но рокочущим голосом, почти полностью прижав уши к голове. — Биз мой друг.

Я неловко посмотрела на церковь позади нее, заметив свет, льющийся в сад из окон без занавесок.

— Демон…

— Забрал его, я знаю, — перебила меня Гиссандо, и в прищуренном взгляде ее золотистых глаз появилась злость. — Его отец хотел бы переговорить с тобой.

— Он тоже здесь? — спросила я писклявым голосом и мысленно дала себе подзатыльник. Конечно, он здесь. Горгульи всего Цинциннати собрались на моем заднем дворе.

— Я отведу тебя к нему, — сказала Гиссандо, и мой пульс зашкалил. Черт, и как мне ему все объяснить? Почему я подвергла Биза такой опасности?

— Мне следовало самой связаться отцом Биза, сразу как его похитили, — пробормотала я, и Гиссандо согласно взмахнула крыльями. Я медленно обернулась, пытаясь угадать, какие из пар глаз, наблюдающих за нами, принадлежат отцу Биза. И что я ему скажу? Он знает, что я тоже демон? И что у нас Бизом образовалась связь? Биз говорил, что виделся с отцом на прошлой неделе, хотя не думаю, что фраза: «Привет папа! Я теперь привязан к демону!», может прозвучать в повседневной беседе.

Уши Гиссандо повернулись, услышав жужжание крыльев Дженкса раньше меня. Раздраженный писки, сыпля странной смесью синей и зеленой светящейся пыльцы, пронесся над мокрым после дождя садом.

— О Боже, Рэйчел ты воняешь хуже чем шестинедельная моча вперемешку с чили перцем, — сказал он, зависнув передо мной и Глиссандо уставилась на меня подозрительно. — С тобой все в порядке?

Я кивнула и коснулась кармана, где лежали мои кольца подчинения. Я собираюсь доверить Тренту мою жизнь. Такая дура.

— Мне надо переговорить с отцом Биза, — ответила я, и пыльца пикси стала удивлено золотистой.

— А ты не против, если я пойду с тобой? — спросил Дженкс, дерзко глянув на горгулью. В ответ она лишь подняла свои крылья, безразлично пожав плечами.

Пробормотав вполголоса ругательства и упомянув уличный сортир, Дженкс забрался под мои волосы, устроившись прямо возле уха. Для него на улице было слишком холодно, но я не стану оскорблять его, говоря об этом вслух.

Мы повернулись к ожидающим нас горгульям, и я вздрогнула. Одно дело убеждать себя, что подросток, которого ты приняла в своей церкви, сейчас играется с демонами, стараясь выучить звучание линий, и совсем другое объяснить это его отцу.

— Может все-таки позвать Айви? — спросил Дженкс, пока Глиссандо перелетала на другое надгробие, и, усевшись, уставилась на нас нетерпеливо. — Она намного больше меня.

— Ты же видел, она точит свои ножи, — сказала я, пробираясь вглубь кладбища тем же путем, что недавно выбиралась отсюда. — Ты хочешь позвать ее сюда, в темный сад, со всеми ее игрушками?

Больше двух дюжин красных и золотистых глаз провожали нас, мерцая в сумерках. Глиссандо нервно дернулась, когда я прошла мимо, и я понадеялась, что идти осталось недалеко.

— Могу я переговорить с тобой? — спросила она, и я удивленно остановилась.

— Конечно.

Легким прыжком, Глиссандо заскочила на мое плечо, испугав меня и заставив Дженкса громко ругаться. Я подобралась, но не ощутила отзвуков линий у себя в мыслях. Биз был связан со мной, и только его виденье линий я могла теперь ощутить.

— Я надеялась, что Биз станет моей парой, — сказал она, и Дженкс огорченно взвыл.

— Прости, — ответила я, пробираясь через траву и ориентируясь на указывающий направление палец горгульи. — Я не собиралась…

— Все в порядке, — сказала она, перебив меня. — Я просто хотела объяснить, что знаю его всю свою жизнь. А они теперь называют его разрушителем мира. Мы ждали его появления, зная, что он либо настроит линии на новую мелодию, либо разрушит их совсем.

Я приподняла брови. Разрушитель мира? Горгульи, виденные мной, когда я выпала из линии, оказались поблизости, и со странным чувством неизбежности, я поняла, куда мы направляемся. Я же умею производить хорошее первое впечатление, так ведь?

— Глиссандо… — начала я, но ее острые когти впились в плечо, заставляя замолчать.

— Он всегда был лишь моим другом, — сказал она. Ее голос был грубым, но в нем слышались женские нотки. — А теперь? — Горгулья замерла и принюхиваясь. — Не могу поверить, что гойл (прим. пер.: горгулья мужского рода), потративший большую часть своего ночного времени, плюясь в пролетающих мимо птиц, действительно является тем, кто изменит мир, — несчастным голосом договорила она и Дженкс хихикнул. — Он живое существо, а не спаситель, каким все его видят. Глупый, шумный ребенок, не способный поймать летящего голубя.

«Спаситель?» — подумала я, сбитая с толку. Они считают Биза каким-то героем их легенд? И почему я в первый раз об этом слышу?

— Я, мм, пытаюсь вернуть его.

— Вернуть его? — фыркнула она, и Дженкс завопил, когда она для равновесия обвила мою шею хвостом. — Он учит мелодии линий, — бросила она насмешливо. — Здесь он этому не научиться.

Она и правда переживала за него, и чувство вины навалилось на меня. Черт побери, я всерьез испортила ему жизнь, и теперь парень в реальной опасности.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению