– Мне бы хотелось, чтобы ты передумала. Когда самозванцы будут свергнуты, а наше королевство возродится, мы могли бы вместе о нем позаботиться. Ты могла бы вернуться в свой настоящий дом и жить среди прекрасных созданий, подобных тебе.
Его голос был очень грустным, но я ему уже не верила.
– Ты сам сказал, что надвигается война, а я не солдат. Нет, мне больше по душе тихая, спокойная жизнь. Возможно, я выйду замуж или заведу собаку. Можно поинтересоваться, почему ты не можешь забрать книгу сам? – спросила я. – Ты, должно быть, гораздо более могущественный, чем я. Наверняка тебя не убьет прикосновение к ней.
– Я пока слаб, мне еще очень далеко до полного могущества, – спокойно ответил он. – Если бы ты спала больше тысячи лет, у тебя при пробуждении тоже болела бы шея и затекли ноги.
Он лгал. Если у него хватало сил на то, чтобы по нескольку часов подряд выдавать себя за Мэри, то уж он точно мог подняться по лестнице и взять книгу.
Я вытирала со стола рассыпанный сахар, когда меня внезапно осенило: он может взять книгу. Более того, он, скорее всего, уже попытался это сделать. Но они ее перепрятали, и теперь он хочет, чтобы я узнала, где она находится.
– Есть одна сложность, – медленно произнесла я, сметая сахар в ладонь.
– Какая?
– Книга… Миссис Хайлам куда-то ее спрятала. Я думаю, они понимают, что происходит что-то странное. И не знаю, как ее найти, не привлекая внимания.
Я стряхнула сахар с ладоней над подносом с чайником и взяла блюдо с пирожными.
Стул заскрипел под его весом, когда он наклонился вперед. Я чувствовала, как он впился взглядом в мой затылок, пытаясь без слов заставить меня обернуться. Я не стала этого делать, опасаясь, что румянец или движение бровей может выдать мой блеф.
– Ты должна вести себя очень осмотрительно, дочь. Если твое предложение вполне реально и нам предстоит заключить договор, я должен получить что-то за свои деньги. Они тебе доверяют, используй это в свою пользу.
Ты используешь меня так же, как использовал Мэри.
– Ты совсем не пьешь чай, – непринужденно заметила я. – Он тебе не нравится?
– Что ты, он в порядке. Просто мне не нужен чай, моя дорогая дочь. Мне нужна месть.
– Еще бы, – кивнула я, делано улыбаясь.
Когда я обернулась, он сидел в той же позе и по– прежнему не прикоснулся к чаю. Розово-фиолетовый паук у него на плече продолжал в упор смотреть на меня, и мне вдруг пришло в голову, что это очень странно. Я никогда еще не видела, чтобы пауки вели себя так сдержанно.
– Я уверена, что ты ее получишь. Если тебе больше ничего от меня не нужно, боюсь, что мне пора. Мистер Морнингсайд начинает беспокоиться о своих переводах.
– Ну конечно, – с усмешкой ответил отец. Он откинулся на спинку стула и с глубоким вздохом расслабился. Потом взял чашку и сделал большой глоток чая. – Я бы не стал заставлять его ждать. Я случайно услышал, как экономка беспокоилась о сегодняшнем заседании Суда. Он имеет право узнать конец истории перед тем, как его мир обрушится ему же на голову.
– Я только что услышал от этого засранца Финча совершенно невероятную историю.
Разумеется, не успела я сесть за работу, как в библиотеку своей непринужденно-грациозной походкой вошел мистер Морнингсайд.
Впрочем, на этот раз он выглядел так, как будто всю ночь не спал. Это доставило мне некоторое удовлетворение, поскольку теперь я знала, что он утаил жизненно важную для меня информацию.
Несмотря на антипатию, которую я испытывала к отцу, – а она была очень острой, – я не могла отделаться от ощущения, что кое в чем относительно мистера Морнингсайда он прав. В том числе насчет того, что он очень любит держать питомцев. Неужели и я для него лишь занимательная зверушка? Очаровательная диковина? Одна из последних Подменышей, ценная лишь своей редкостью? Но если так, то, возможно, он не захочет меня отпускать? Ведь не случайно существует множество историй, предостерегающих против заключения договора с Дьяволом. Меня все больше беспокоила вероятность того, что он нарушит наш договор или найдет в нем слабые места, не позволяющие мне получить обещанное.
Подойдя к столу, он, как обычно, уселся на него и улыбнулся. Подняв глаза, я встретилась с ним взглядом и вздохнула. Я совершенно точно знала, на что он намекает.
– В ней, случайно, не о пауках шла речь?
– Как ты догадалась? – Мистер Морнингсайд расхохотался и долго не мог успокоиться. – Как бы мне хотелось увидеть их лица в тот момент! – наконец проговорил он, с трудом переводя дыхание.
– Мне тоже, – пробормотала я. – К несчастью, я была слишком занята, унося ноги от рьяно выполняющей свой долг Спэрроу.
Мистер Морнингсайд хмыкнул и, вытащив носовой платок, – разумеется, с личными инициалами, вышитыми в уголке, – аккуратно промокнул лоб, судя по всему, взмокший от смеха.
– Она мерзавка и всегда такой была. Если бы здесь был Спайсер, он держал бы ее в узде, но Финч так ей предан, что и слова поперек не скажет. Все же напрашивается вопрос: почему вы с отцом были во дворе в такое позднее время?
Я отвела глаза, пытаясь придумать какую-нибудь правдоподобную отговорку. За время, проведенное в школе Питни, я усвоила, что самая правдоподобная ложь должна содержать не только долю правды, но и признание в каком-нибудь неблаговидном поступке. Я знала, что никто не верит безупречным во всех отношениях объяснениям.
– Мы прогуливались по территории, – пробормотала я. – Он хотел поговорить со мной так, чтобы нас никто не мог услышать, и рассказать мне о матери… об их отношениях. Я думала, что, встретившись с отцом, возненавижу его, но меня кое-что заинтриговало. В конце концов, Кройдон Фрост – мой отец, и было бы жаль расстаться с ним, так и не выслушав его версию этой истории. Да и моим шансам на получение наследства это явно не повредит.
– Такие вещи незачем скрывать, не говоря уже о ночных скитаниях. Я не стал бы насмехаться над тобой за попытки договориться с собственной плотью и кровью, – улыбнулся он. – Но я приношу свои извинения за поведение Спэрроу. Я хотел бы сказать, что шокирован, но это вполне в ее духе. Спайсер шею бы ей за такое свернул. Я позабочусь о том, чтобы он обо всем узнал.
Я вздрогнула, задавшись вопросом, догадывается ли он, что этот самый Спайсер, скорее всего, мертв. Стоило ли дразнить его этим? Пока я взвешивала варианты ответа, мистер Морнингсайд принял решение за меня. Он расправил свой элегантный бордовый сюртук и, опершись одной рукой о стол, горестно вздохнул.
– Таких, как он, они больше не делают, – прошептал он. Я впервые видела его таким: его лицо вдруг стало совсем мальчишеским, почти мечтательным. – Спайсер был одним из первых слуг пастуха. Мы были близки. Он так и не стал моралистом, в каких превратились остальные. Он никогда не осуждал меня только за то, что мы в разных лагерях. Ха, он осуждал меня только за самые скверные решения, а таких было и остается немало.