Преданное прошлое - читать онлайн книгу. Автор: Джейн Джонсон cтр.№ 9

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Преданное прошлое | Автор книги - Джейн Джонсон

Cтраница 9
читать онлайн книги бесплатно

— Море и корабли? С какой это стати сэру Артуру вдруг понадобились сведения о море и кораблях? Кроме того, ты забыл кое-что: я сама видела, как ты что-то прятал!

Но он не поддался.

— А отсюда и Карн-Галва видно, — задумчиво произнес он, глядя на угрожающе вздымавшиеся в небо зазубренные гребни. — Кресло Великана. Я и не знал, что его отсюда можно разглядеть. — Роберт обернулся к ней. Ветер развевал светлые волосы, и они вились вокруг широкого, открытого лица. — И Тринкром видно, и Тригонинг, и Годолфин-Хилл. Ничего удивительного, что вождь, который построил здесь эту крепость, выбрал именно это место. — Он ладонью прикрыл глаза от солнца. — Сейчас даже острова Силли разглядеть можно! Да, тутошний народ трудненько было захватить врасплох, откуда бы ни пришли враги, с суши или с моря! Говорят, тогда тут жгли сигнальные костры по всему побережью, от Маунта досюда и до Тринкрома и Карн-Брейа, а потом и дальше, до Сент-Эгнис-Бикона, до Грейт-Стоуна на Сент-Беллармин-Тор, а оттуда до Кэдбэрроу, Раф-Тора и Браунуилли, всю дорогу до самого Тинтэджела. Это было предупреждение для короля, что сюда явились рейдеры. Король Артур и еще девять королей бросились к Лэндз-Энду и добрались туда ускоренным маршем за два дня. И дали им бой возле Виллан-Дракар. Много народу погибло. Говорят, тамошнюю мельницу крутил поток крови, а не воды. И ни один датчанин не ушел.

— Жаль, что его не было тут, когда испанцы напали на Маусхоул и Ньюлин, — заметила Кэт.

Ее дядя был среди тех, кто под командованием сэра Фрэнсиса Годолфина вышел против испанцев в тот памятный день в июле 1595 года, когда те разграбили селение Маусхоул и сожгли церковь в Поле. Корнуольцев было мало, они были плохо вооружены, так что были вынуждены отступить под обстрелом пушек с испанских галеонов и ждать подкреплений, а высадившиеся испанцы тем временем сожгли большую часть домов в Ньюлине и Пензансе. Люди того поколения, к которому принадлежали родители Кэт, все еще говорили об этом нападении приглушенными голосами: для них это до сих пор было оскорблением, невиданной мерзостью, что какие-то чужеземные солдаты посмели ступить на землю Корнуолла уже после славного разгрома Непобедимой Армады, после поражения, нанесенного испанцам главным образом парнями из западных графств Англии.

— Однако, — заметила девушка, бросив на Роберта острый взгляд, — ты так и не ответил на мой вопрос!

Молодой человек уставился в море, сжав челюсти.

— Ты пользуешься книгой, которую я тебе подарил? — Он сменил тему.

— Да. Очень мило с твоей стороны, что ты вспомнил, как мне понравилась такая же книга у леди Харрис. Очень здорово и приятно — иметь такую же у себя, — несколько скованно сказала Кэт. — Некоторые образцы очень милы, а я уже придумала несколько новых вариаций узоров на их основе, и хозяйка говорит, что они все чрезвычайно хороши.

— Вот и отлично. Очень рад слышать, что ты совершенствуешься в своем искусстве.

— Я намерена стать мастером и вступить в гильдию! Роберт невольно улыбнулся:

— И как же ты собираешься это проделать, торча тут, в мрачных закоулках Корнуолла? А, Кэтрин? Боюсь, география против тебя.

И еще: Бродерерз-Гилд — это гильдия для мастеров вышивки, а не для мастериц, не для маленьких девочек, как бы искусно они ни умели работать иглой.

— Стало быть, ты мне эту книжку подарил только для того, чтоб меня унизить?

Роб взял ее руку и сжал пальцы между ладонями.

— Да что ты, Кэт! Можешь мне поверить! Я более чем горжусь, что ты получила заказ на вышивку от самой графини Солсбери!

Она отдернула руку, словно обожглась.

— Откуда ты узнал? Мне велели никому об этом не говорить.

— Леди Харрис как-то обмолвилась. Просто не могла сдержать своей радости. Вышивать напрестольную пелену для собственной церкви семейства Хауардов — это величайшая честь! И то, что она могла повлиять на решение графини доверить столь престижный заказ корнуольской девушке, принесло нашей леди немалое удовольствие!

Кэт покраснела и прикусила губу.

— Это огромная ответственность! Я никогда не вышивала такую большую вещь и не выполняла таких важных заказов. И я еще даже и не знаю, как за нее приняться.

У Роберта брови взлетели на лоб:

— Ты сама хочешь придумать узор?

— Конечно! — Кэт в упор уставилась на кузена, словно бросая вызов, словно предлагая поставить под сомнение ее право на подобное решение.

Это было неслыханно — чтобы женщина взяла на себя труднейшую задачу самой придумать собственный дизайн столь огромного изделия; при обычном ходе вещей это была работа для мужчины, мастера. Роберт поэтому и приобрел для нее данную книгу: чтобы помочь Кэт в работе, облегчить труд, дав ей возможность скопировать узоры, разработанные настоящими мастерами. Всем известно, что женщины не обладают способностями к абстрактному мышлению; в этой сфере, как и во многих других, мужчины диктуют, а женщины исполняют.

Роберт предполагал — и совершенно правильно, — что когда леди Харрис рекомендовала графине свою протеже для вышивки напрестольной пелены для алтаря церкви Хауардов, была также достигнута договоренность, что Кэт выступит в роли подмастерья, будет вышивать узоры, разработанные настоящим мастером-вышивальщиком из тех, что зарабатывают себе на жизнь, переезжая с место на место, нанимаясь на службу в дома знати и продавая им свои изделия. К сожалению, Кэт об этом сообщить забыли. И в один прекрасный день, подумал он, бедняга перейдет все границы, и тогда ее ждет неминуемый крах. Он надеялся, что вовремя окажется рядом, чтобы помочь.

— Ну, если ты так в себе уверена… — спокойно сказал он.

— Совершенно уверена. Но пока не буду знать, как мне выполнить эту работу, не стану ни с кем ее обсуждать. Давай-ка лучше вместо этого поговорим о клинке, который нынче утром лежал на столе у нас в зале, об этом здоровенном кривом серебристом кинжале, который ты пытался прикрыть своей шляпой.

Роберт поперхнулся, пораженный.

— Хозяин велел, чтобы мы не говорили об этом ни единому человеку!

Кэт рассмеялась.

— Если ты этого еще не заметил, Роберт Болито, я не просто человек, я еще и женщина.

Она наблюдала за его реакцией, не мигая и не отводя глаз, как настоящая кошка.

Роб тяжко вздохнул.

— Только, Бога ради, ни слова Мэтти, а то еще до завтрашнего рассвета об этом будет знать все графство, — предупредил он.

Кэт перекрестилась, враз став серьезной:

— Клянусь прахом отца!

— Ты знаешь это судно из Ньюлина — «Констанс»? Оно не вернулось с моря неделю назад.

Кэт кивнула:

— Команда из восьми человек, включая Илайиса, кузена Нэн Саймон? Так оно вернулось? Все живы? Нэн с ума сходила от беспокойства…

Роберт покачал головой:

— Нет, новости плохие. Судно сегодня утром обнаружили дрейфующим в тумане возле Маусхоул. Джек и Том были там… по своим делам. Они и поймали судно, которое билось о камни возле острова Сент-Климентс. На борту не было ни души, паруса обвисли, сети не размотаны.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению