Кельтский крест - читать онлайн книгу. Автор: Екатерина Каблукова cтр.№ 39

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Кельтский крест | Автор книги - Екатерина Каблукова

Cтраница 39
читать онлайн книги бесплатно

Стук в дверь заставил меня открыть глаза. Резко выдернутая из сна, я с трудом сообразила, что я все еще в замке, что солнце уже высоко поднялось над крепостными стенами, а в дверь, закрытую по совету Алана, нетерпеливо барабанит Бетани, жаждущая посплетничать о вчерашнем вечере. Я досадливо поморщилась и побрела открывать дверь. Бетани с немым укором смотрела на меня:

— Я стучусь, стучусь! Солнце уже в зените, — она привычно засуетилась по комнате, — Вы что, так и проспали одетой всю ночь! Ну вот, платье помялось, надо было меня позвать!

— Насколько я помню, ты в тот момент кокетничала с высоким вихрастым парнем, — пробурчала я, поглощая завтрак. Девушка слегка покраснела и замолчала. Мне стало стыдно.

— Ладно, вчера же праздник был! — я с интересом наблюдала, как тщательно она выбирает платье, вздыхая над каждым, — Что опять не так?

— У вас так мало платьев. Может, миледи Агнесс одолжит вам?

— Нет, — это прозвучало даже резче, чем мне хотелось бы, — во-первых, я не хочу утруждать миледи Агнесс, во-вторых, если будет надо, то я… — я вспомнила о припрятанном сундуке с золотом, и решительно закончила, — я их куплю!

— Через три дня здесь будет большая ярмарка, — глаза девушки засияли от предвкушения, — вы позволите мне помочь вам выбрать?

— Посмотрим, — пробурчала я. я терпеть не могла ходить по магазинам с кем-то. Тем более ярмарка, как и все остальное, не входило в мои планы. Тем временем Бретани облачила меня в голубое платье и приводила в порядок волосы, пытаясь соорудить из них что-то наподобие высокой прически:

— Какая жалось, что вы их обрезали! — закончив, она отступила на несколько шагов, чтобы оценить результат и удовлетворенно кивнула. Я встала со стула, Бетани тут же подала мне плащ.

— Это еще зачем? — удивилась я.

— Скоро отлив, милорд герцог распорядился, чтобы все были готовы!

— Готовы к чему?

— Сегодня же судный день.

— Какой? — в моей памяти судный день устойчиво ассоциировался с ветхим и новым заветами и концом мира.

— Судный день. В этот день герцог выезжает на большой остров и на лобном месте улаживает все споры и вершит суд.

— А я тут при чем?

— Милорд герцог распоря… просил, чтобы вы его сопровождали.

— Так попросил или распорядился?

— Он позвал меня к себе, в свою комнату, ну ту, где много книг, — охотно затараторила девушка, — Я испугалась: не натворила ли что. Захожу, а он сидит за столом, а вокруг свитки лежат. И даже на полу. Говорят, что у него всегда так раскидано. Милорд Алан рядом, уж не знаю, о чем они там говорили, но он увидел меня, кивнул мне, и говорит: «ты прислуживаешь миледи Айрин?», я говорю: «Да, милорд», а он: «Тогда передай ей, что я прошу ее сопровождать меня сегодня» Я кивнула, он еще так пристально посмотрел и сказал: «Не забудь передать, что я прошу!»

— Даже так, — пробормотала я. — Интересно девки пляшут…

— Где?

— Что где? — не поняла я.

— Где пляшут? — удивилась служанка.

— Аааа, это так, образное выражение, — я посмотрела на ее недоуменное лицо, — Ну присказка… слова из песни.

— А из пееесни, — протянула она и тут же всплеснула руками, — Надо поторопиться, иначе не успеем.

— Действительно, герцог ведь просил, — усмехнувшись, я неспешно вышла, гадая, какой смысл скрывался за словами Десмонда. Во дворе царила суматоха. Поседланные кони ржали, переминались с ноги на ногу, фыркая друг на друга и проходящих мимо людей. Слуги и оруженосцы бегали по двору, стремясь сделать все одновременно. То в одном, то в другом углу двора возникали перепалки. Бринн коротко кивнул мне, исчезая в недрах конюшен, и минутой позже подвел ко мне очень приятного гнедого коня.

— Вот.

Я чуть приподняла брови:

— Герцог сменил гнев на милость?

— Я откуда знаю? — пробурчал он, — Велено было выбрать такого, чтоб понравился.

— Спасибо, — конь мне действительно нравился: достаточно резвый и при этом покладистый, ездить на нем было одно удовольствие. Я сняла перчатку, чтобы погладить белую проточину на морде. Гнедой раздул ноздри и ласково ткнул носом в ладонь в поисках лакомства. Увлеченная лошадью, я не сразу заметила, что во дворе стало тихо. Повернувшись, я почти нос к носу столкнулась с герцогом. Алан и Гарет стояли чуть поодаль, поглядывая на меня, один — с блеском в глазах, второй — с явным неодобрением.

— Миледи, — Десмонд коротко кивнул мне.

— Милорд, — я выжидающе посмотрела на него, но он уже зашагал к своему вороному, которого выводил Бринн.

— По коням! — скомандовал Гарет. Суета возобновилась. Кто-то из рыцарей попытался лихо запрыгнуть в седло, его лошадь встала на дыбы, явно сопротивляясь такому грубому обращению, и незадачливый всадник полетел на землю, подняв клубы пыли. Соседняя лошадь шарахнулась в сторону, отчего ее всадник зацепился стременем за край телеги с сеном, телега пошатнулась, часть сена просыпалась на землю, под смачную ругань Бринна. Хмыкнув, я подвела своего коня к скамеечке, и аккуратно, не торопясь села в седло. Разобрав поводья, я неспешной рысью направилась вслед за герцогом. За воротами замка ветер усилился. Море уже отступило, обнажив блестящие черные камни.

Алан в окружении охраны терпеливо поджидал меня на том берегу. В отличие от брата, предпочитавшего нестись по берегу галопом, Алан предпочел неспешную рысь. Охрана двинулась за нами.

— Их стало больше, — я кивнула на воинов, окруживших нас плотным кольцом.

— Да, судный день…

— Так много недовольных решениями герцога?

— Нет, решения Десмонда правильные. Но на прошлый судный день на него напали.

— Напали? Кто?

— Один из пришлых. Он появился на острове, как только снег сошел с холмов, попросил разрешение остаться на землях к югу от бухты.

— И что потом?

— Начал строить дом, а потом, к судному дню заявил, что у него тяжба с соседом. Когда вышел на лобное место…

В тот день было омерзительно холодно, дождь моросил уже седьмицу, и лобное место представляло собой огромную лужу грязи, на краю которой, омерзительно похрюкивая, лежала свинья. С другого края воины натянули тент, под которым и восседал герцог, верша свой суд. По обычаю, Гарет стоял рядом с ним, его борода гордо развевалась под порывами ветра. Десмонд то и дело вздрагивал, когда особо крупные капли воды, срывавшиеся с промокшего насквозь полотнища, попадали ему за шиворот. Он искренне завидовал сестре, которая предпочла остаться в замке. Надежды герцога на то, что в такую погоду просителей будет немного, не оправдались. Людей было даже больше, чем при ярком солнце. Тяжбы были одна нуднее другой. Вдобавок у Десмонда из-за постоянного применения своего дара начинала болеть голова. Свинья, точно чувствуя это, начинала радостно хрюкать как раз в моменты оглашения решений. При каждом резком звуке Десмонд заметно морщился. Время от времени кто-нибудь из воинов герцога пытался пнуть свинью, побуждая ее встать, но животное издевательски взвизгивало и лишь переворачивалось с одного бока на другой.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению