Выигрыш - читать онлайн книгу. Автор: Екатерина Каблукова cтр.№ 19

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Выигрыш | Автор книги - Екатерина Каблукова

Cтраница 19
читать онлайн книги бесплатно

Кровь отхлынула от лица девушки, она повернулась и бросилась к двери, но та действительно была закрыта на ключ. Несколько раз с силой подергав ручку, Феба развернулась к своему похитителю, с интересом наблюдавшему за ней.

— Немедленно откройте! — возмущенно потребовала она. Граф Саффолд лишь добродушно усмехнулся и покачал головой:

— Вам не стоило начинать играть со мной, моя дорогая, я же предупреждал, что вы не выиграете.

Словно в подтверждение его слов часы на каминной полке пробили два часа дня. Ровно два часа назад она должна была прибыть в церковь и стать миссис Бёрджес. Адриан наверняка не стал ее ждать и уже уехал. Более того, если слова лорда-чародея были правдой, то об этом уже знал весь Лондиниум. Это было равносильно ее отказу от своего выигрыша.

— Как жестоко вы мстите, — прошептала Феба. Признавая свое поражение, она медленно опустила голову,

— Сядьте! — голос донесся словно сквозь туман, девушка безвольно подошла к стулу и упала на него. Мыслей не было. Вместо них в голове царила пустота. Её похититель молчал, и девушка решилась спросить первой.

— И что вы теперь со мной сделаете? — она сама не узнала свой голос.

— Вы останетесь здесь на несколько дней, после чего я лично отвезу вас в дом на Гроу-сквер, — эти слова привели ее в сознание.

— И для этих целей используете открытый фаэтон, чтобы ни у кого не осталось сомнений, где и с кем я была эти дни? — она криво улыбнулась. Лорд-чародей слегка наклонил голову:

— Ваша проницательность делает вам честь. На самом деле, дорогая Прелестница, ваша ошибка в том, что вы покусились на моего племянника, вам следовало бы обратить внимание на кого-то попроще.

— О, если бы все было так легко, как вы думаете, — прошептала Феба. В комнате воцарилось молчание. Грегори холодно смотрел на девушку. Он ожидал чего угодно: истерику, брань, слезы, но она лишь внезапно подняла голову, с мольбой смотря на него своими огромными глазами:

— Отпустите меня.

Он с сожалением покачал головой:

— Нет, моя дорогая, всему свое время.

— Но вы разрушили свадьбу Адриана, избавили его от меня, зачем вам удерживать меня здесь?

Граф внимательно посмотрел на свою пленницу. Она явно напряглась и боялась, но отнюдь не его чар. Раздумывая над этим, он пожал плечами:

— Чтобы вы уже никогда больше не смогли провернуть свою шутку во второй раз.

Ему показалось, или она слегка выдохнула. Опытный игрок в карты, девушка явно привыкла скрывать свои мысли за маской равнодушия. Решив продумать над этим позже, он продолжил:

— Не волнуйтесь, по возвращению вы прекрасно можете и дальше содержать свой игорный дом. Я лишь сделал так, чтобы ни один юнец больше не попался в ваши сети.

— Разумеется, — она насмешливо посмотрела на своего похитителя, — Вы оказали обществу просто неоценимую услугу!

— О, только не начинайте уверять меня, что вы жаждете выйти замуж за богатого избалованного мальчишку! — поморщился Саффолд, — Такие женщины, как вы…

— Должны быть прилюдно выпороты плетьми на площади, я помню! — в унисон ему отозвалась Феба, — Просто удивительно, что при таком мнении, вы привезли меня в имение, а не на площадь, чтобы выполнить свою угрозу!

— Если вы будете настаивать, я всегда могу это сделать! — разозлившись на ее злопамятность, лорд-чародей поднялся и подошел к двери. Уже стоя на пороге, он обернулся, — Да, полагаю, у вас хватит ума сообразить, что бежать бесполезно: на забор вокруг дома наложены чары.

Он вышел, даже не потрудившись закрыть за собой дверь.

Феба осталась сидеть на стуле. Она закрыла лицо руками, пытаясь смириться со своим поражением. Отчаяние охватывало ее все сильнее, ведь она была так близка к своей цели.

Теперь она должна будет пойти к Кавершему. Ровно через три дня наступает конец недели, которую она себе выторговала в надежде на свадьбу с Адрианом. Если бы лорд-чародей отпустил ее сейчас, она успела бы сбежать, а так у нее просто не останется времени скрыться. При мысли о том, что она будет принадлежать очередному старику, ее охватила дрожь. Девушка обняла себя за плечи, пытаясь успокоиться.

Дверь скрипнула и в комнату вошел черный пес. Виляя коротким хвостом, он подошел к девушке и, тяжело вздохнув, положил голову ей на колени. Она потрепала его за ушами, затем, соскользнув на пол, обняла за шею и, наконец, горько заплакала.


Всю вторую половину дня Грегори провел со своим управляющим. Мистер Свифт, невысокий человек с седыми висками и вечными морщинами на лбу, буквально захватил хозяина, стараясь как можно более обстоятельно рассказать обо всех делах, творившихся в поместье. И если проблемы арендаторов еще волновали графа Саффолда, то рассказ о пойманном утром мальчишке, который воровал ежевику, вызвал у него лишь раздражение.

— Бога ради, мистер Свифт, к чему это все, просто надерите ему уши и отправьте домой, пригрозив, что в следующий раз расскажете все его отцу! — отмахнулся Грегори от старого зануды.

— Но милорд, я дважды это делал, мальчишка неисправим.

— Тогда действительно расскажите отцу, — пожал плечами лорд-чародей. Управляющий окончательно смутился:

— Его отец пьет. Он просто забьёт мальчишку до полусмерти…

— Понятно… Хорошо, что вы предлагаете?

— Бетси кто-то нужен на кухне…

— И, разумеется, вы не могли сказать это сразу, а начали с ежевики, — граф насмешливо посмотрел на старика, тот виновато развел руками, — Хорошо, берите его в помощь кухарке и предупредите, что если будет воровать, я лично накажу его и превращу в ящерицу!

— Да, милорд, — поклонился управляющий. После его ухода Грегори с досадой заметил, что наступили сумерки, а значит, и время ежевечерней прогулки с собакой. Он вышел в холл и громко свистнул, но пес не прибежал, как обычно. Лорд-чародей недовольно нахмурился: Министр, как правило, не выходил за ворота, но в деревне было несколько дам, импонирующих ему, и этот ловелас вполне мог рвануть на свидание, а в лесу то и дело встречались браконьеры. Грегори всегда беспокоился, что его пса моги пристрелить, приняв его за оленя или кабана.

— Джон, где собака? — требовательно спросил он у первого попавшегося на глаза лакея. Молодой человек, которого звали Джереми, чинно ответил, что не имеет ни малейшего понятия, затем, опустив голову под злым взглядом хозяина, добавил, что, если милорд желает, он готов выйти в сад и даже, если ему позволят, пару раз свистнуть.

Милорд лишь раздраженно махнул рукой и отправил слугу заниматься своими прямыми обязанностями, сказав, что лично займется поисками. Он вышел в парк и несколько раз громко окликнул пса, но в ответ была тишина. Обеспокоенный Грегори обошел весь парк, убедился, что ворота были закрыты, а чары на ограде не нарушены, и вернулся в дом, где его поджидал дворецкий с известием, что ужин будет подан в столовой.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению