Роберт и Мэг из замка внезапных чудес - читать онлайн книгу. Автор: Полина Матыцына cтр.№ 64

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Роберт и Мэг из замка внезапных чудес | Автор книги - Полина Матыцына

Cтраница 64
читать онлайн книги бесплатно

Было холодно, ноги затекли от непривычной позы. Роберт подумал, что, может быть, затея бессмысленна и пора возвращаться. Вдруг сестру Эмили охватил яркий свет. Этот тёплый свет коконом окружил женщину, а затем стал разрастаться. Он окутал Мэг, Гаррета, Роберта, подарив им невиданное умиротворение, а затем облёк весь дом.

Когда же свет рассеялся, дым и запах гнили исчезли. Гаррет отправился в подвал, и, вернувшись через некоторое время, сообщил, что волшебник – теперь уже бывший волшебник! Отныне он всего лишь вредный старик! – спит себе на диване, а все его записи превратились в груду пыли.

– Земля постепенно возродится, – улыбнулась дракону сестра Эмили, поднимаясь. – Но моя помощь нужна и в других местах. Не могли бы вы вернуть меня в обитель?

Переход в Храм – теперь-то Гаррет знал его координаты, – прощание с женщиной, возвращение домой… Роберт чувствовал себя невероятно счастливым. Пусть никто никогда не узнает о его усилиях, главное – что его мир будет жить ещё долго-долго. И, скорее всего, даже счастливо.

О происшествии с Дертосом написали почти все газеты. Волшебники вовсю обсуждали, что же могло лишить одного из них его сути, но эльф Алтаниэль и лорд Бинкис молчал, оставив свои догадки при себе, а уж младшие Бинкисы и вовсе не подавали вида, что хоть как-то в этом замешаны. Правда, Роберт-старший устроил детям настоящий допрос, и они рассказали ему правду. Их отругали за то, что не попросили пойти с собой хотя бы Владислава, но наказывать не стали. Дети пообещали, что отныне будут настоящими паиньками и не станут рисковать. Да и чудес у них уже не осталось.

На какое-то время жизнь в замке затихла. Но в последний день лета в комнату Роберта ворвались взволнованный Гаррет и перепуганная Элиза. По их словам, девочки спокойно общались в саду, когда внезапно возник портал, и вышедший оттуда человек: – «это был альв, Элиза, я дракон, я знаю, что говорю!» – внезапно преклонил колено перед Мэг, сказав, что с той минуты, как увидел её думал лишь о ней и повсюду её искал. Растерявшаяся девочка стала уверять его, что он с кем-то её спутал, но альв схватил Мэг, и скрылся вместе с нею в сразу же захлопнувшемся портале.

32. Путешествие в мир альвов

Немедленно доложили родителям. Те, казалось, за минуту постарели на десяток лет. Вызвали Владислава. Марианну и устроили совет.

Все сходились в одном: Мэг нужно спасать. А вот в выборе способа спасения возникли разногласия. Владислав собирался идти в одиночку, разве что с драконом в качестве проводника, Роберти Герберт настаивали, что они не бросят сестру и кузину. Элиза нервничала и то и дело принималась привычно заламывать руки, волнуясь за кузину. Только Марианна, укачивая Стивена, казалась непрошибаемо спокойной. Леди Клара тихо плакала, а лорд Бинкис пытался принять решение, не реагируя на суету и шум вокруг.

– Тихо! – сказал он наконец, негромко, но внушительно. – Гаррет, скольких людей ты сможешь провести?

– Лучше всего двух, самое большее, трёх, – ответил дракончик. – Удерживать портал дольше у меня не хватает сил. Я пока маленький…

– Значит, пойдут Винсент и Владислав. Воин и волшебник, стандартное сочетание.

– Нет, – возразила Марианна. – Отнять девочку у альвов может только тот, кто связан с нею. Роберт – её брат, вы – её отец, леди Клара – мать, остальные, даже Герберт с Элизой не справятся. Альвы их просто проигнорируют.

– А как же в романах? – начала Элиза.

– Герои, обычно, тоже связаны. Любовью. Либо это, либо семейные узы. Поэтому советую пойти Роберту и Владиславу. Вы, Владислав, обеспечите безопасность мальчика в пути, а Роберт сможет потребовать вернуть Мэгару.

– Марианна, но как мы пройдём через закрывшийся портал? – спросил Владислав. – Никто не способен открывать порталы…

– Мы действительно этого не можем, – ответила девушка. – Но Гаррет – дракон, он умеет путешествовать между мирами, и легко найдёт мир альвов.

– Найду, – кивнул дракончик. – Я там бывал.

– Отлично, – подытожила Марианна. – Осталось открыть проход. Гаррет?

Дракон подлетел к светлому прямоугольнику обоев напротив окна и просунул в стену лапку. Прислушался к чему-то и сказал:

– Да, здесь близко. Пара миров, не больше.

– Гаррет, ты должен открыть проход к альвам, а не поблизости!

– Здесь нет прямого перехода в их мир! – рявкнул Гаррет, но тут же устыдился: – Простите. Нервы. Чем дольше Мэг там, тем больше она забывает о нашем мире.

– Тогда следует торопиться, – кивнул Роберт. – Только… Мне понадобится оружие?

– Не думаю, – сказала Марианна. – Если и будет Испытание боем, оружие тебе дадут.

– Тогда я пошёл.

Роберт ухватил Гаррета за хвост и скрылся в стене, очутившись в полной темноте. Остановить его не успели.

Несколько шагов он сделал наугад. Но потом стало светлеть. Запахло почему-то корицей, подул ветер, и Роберт вышел на пустынную ночную площадь под большими часами, украшенными множеством движущихся фигурок.

За ним почти вывалился Владислав.

– Ты куда рванул? – возмущённо спросил волшебник. – А если б я не успел? Твой отец снял бы с меня шкуру.

– Прости, – на самом деле, Роберт не испытывал раскаяния. Он был уверен, что в одиночку справится лучше, чем со спутником.

– Не верю я тебе, – буркнул Владислав.

– Идём же, – подлетел Гаррет. – Здесь не следует задерживаться.

Следуя за драконом, волшебник и мальчик зашагали по пустым улицам.

– Гаррет, – позвал мальчик, – почему здесь никого нет?

– Это один из заброшенных городов, – отозвался дракон. – В нём уже очень давно не живут. И нам тоже лучше поскорее покинуть его. В таких местах заводится… всякое.

– Тогда почему мы пошли здесь, а не прежним путём? Тем, где был осьминог?

– Я не знаю, будут ли альвы проходить снова через тот мир, в который мы попали через море и осьминога, – ответил Гаррет. – Эта же дорога точно приведёт нас к ним.

Роберт и Владислав ускорили шаг, стремясь побыстрее найти выход из города.

Высокие богатые каменные дома, украшенные статуями и барельефами, стали уступать место домикам пониже и попроще. Постепенно запах корицы сменился чем-то, похожим на запах гниющих листьев. Донёсся тихий звук, похожий на многоголосый вой.

– Быстрее, – испугался Гаррет. – Бежим!

Люди побежали, не желая спорить. Улицы петляли, и они не сразу увидели преследователей. Те были похожи на огромных псов, но вместо шерсти их тела покрывали крупные блестящие пластины чешуи, а глаза сияли мертвенным синим светом. Чудовища словно плыли в воздухе, лишь изредка касаясь земли, чтобы тут же от неё оттолкнуться.

Владислав быстро произнёс пару слов, и между людьми и псами воздвиглась высокая стена.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению