Дамбо. История удивительного слонёнка - читать онлайн книгу. Автор: Кари Сазерленд cтр.№ 30

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дамбо. История удивительного слонёнка | Автор книги - Кари Сазерленд

Cтраница 30
читать онлайн книги бесплатно

— И в эти руки я вверяю свою судьбу? — сухо спросила Колетт, появившаяся у входа в шатёр.

Вздрогнув, слонёнок уронил протез. Холт поспешил его поднять и наскоро отряхнуть от соломы. Сначала он чуть не обдал её слоновьим навозом, а теперь не мог управиться с Дамбо. Хотелось бы обратить время вспять, но ничего не поделаешь, знаменитая акробатка и актриса уже стояла перед ним.

Колетт была без косметики, в простом чёрном гимнастическом костюме. Он с удивлением отметил, что её волосы на самом деле были короткими, должно быть, во время выступлений она надевала парик. «Натуральный цвет волос идёт ей куда больше», — подумал Холт. Отряхиваясь, он успел окинуть её взглядом. Тоненькая, но мускулистая. Дамбо ничего не стоит её поднять, но выдержат ли их двоих его уши, вот о чём он беспокоился.

— Верно. Но хочу заметить: это была не моя идея, — сказал он.

Холт повёл Дамбо за собой внутрь шатра, где стояло оборудование для тренировок. Встав на середину арены, он попытался скрестить руки на груди, но в итоге просто неловко обхватил себя одной из них.

— Дамбо работает один.

— Как и я. — Колетт тряхнула головой и повернулась к детям: — Бонжур, Милли и Джо! И ты. — Она осторожно присела перед Дамбо.

Он попятился, но дети подпихнули слонёнка обратно. Тогда он развернулся и едва не сбил Колетт с ног. Она резко встала.

— Очаровательно!

«Нужно спасать ситуацию», — решил Холт.

— Думаю, он не узнал вас без косметики.

— Говорите за слона? — спросила Колетт, вызывающе выгнув бровь.

— Как Вандервир говорит за вас, — парировал Холт.

Колетт отвернулась и принялась за разминку, полностью игнорируя его присутствие.

— Послушайте, если мне предстоит учить вас летать…

— О, я прекрасно умею летать, — перебила его Колетт. — Умею с самого детства. И это ведь они научили Дамбо полётам, верно? — Она указала на детей, которые с гордостью толкались локтями. Её бровь вновь изогнулась. — Не думаю, что мне нужна ваша помощь.

Холт в ярости бросил:

— К вашему сведению, я бывал во Франции, и мне там не понравилось.

Недовольно качая головой, он отошёл подальше и жестом предложил ей и детям начинать. Если эта надменная француженка хочет, чтобы её учили они, то он мешать не станет. Просто постоит здесь и подождёт, когда придёт время их спасать.

* * *

Сосредоточившись на детях, Колетт начала успокаиваться. Она терпеть не могла, когда на неё смотрели свысока. Похоже, он считает её просто симпатичной глупенькой актрисой. Не видел ни одного её выступления и решил, что она ничего не умеет. И ему, очевидно, кажется, что и его драгоценному слону она тоже не понравилась. Хотя Колетт позабавила солома, забившаяся в волосы бестактного дрессировщика, когда он задумчиво чесал голову, да и со слонёнком он был очень мил, но с Милли и Джо ей было куда проще. Она наклонилась к детям и заговорщицки прошептала:

— Ну, расскажете ваш секрет? Как заставить слона взлететь?

— Во-первых, ему нужно перо, — ответила Милли.

— Без пера он не полетит, — поспешно объяснил Джо.

Он наклонился и открыл свою сумку. Колетт заглянула внутрь. Она была набита пушистыми белыми перьями, похожими на те, что обычно вылезают из матрасов и подушек. Она внимательно посмотрела на детей. Они не шутили.

— Ясно, — сказала она, — значит, нужно перо.

Не зная, что ожидать, Колетт взяла несколько пёрышек и протянула их Дамбо. Он с любопытством их понюхал, и тогда она отступила на пару шагов, маня слона на платформу, возле которой стояли качели-балансир. Когда он зашёл на площадку, Колетт встала на опущенную часть качелей, а их поднятая часть оказалась прямо перед слоником. Она подбросила перо в воздух, и Дамбо, пытаясь его поймать, шагнул вперёд, наступил на качели и подкинул акробатку в воздух. Милли и Джо успели только ахнуть, а Колетт уже точным движением руки ухватилась за воздушное кольцо, свисающее с крыши шатра. Она подтянулась, изогнувшись в нём дугой, и отпустила руки.

— Эй, не торопитесь, королева! — крикнул Холт. — Безопасность прежде всего. Ребята, помогите натянуть страховочную сеть. — Он подозвал охранников.

Когда всё было готово, Колетт улыбнулась слонёнку и крикнула:

— Видишь, Дамбо, я тоже умею летать, прямо как ты.

Она села в кольце и начала раскачиваться, словно дразня его. Дамбо внимательно следил за ней, немного склонив голову набок.

— Теперь посмотрим, сможешь ли ты меня поймать.

Колетт поманила слонёнка пёрышком. Он радостно затрубил, подбежал к сумке Джо и вдохнул горсть перьев. Дамбо расправил уши, захлопал ими и одним резким толчком оторвался от земли, а затем стал подниматься все выше и выше.

— Боже мой, — прошептала Колетт. До этого момента она упрямо не верила, что такое действительно возможно. Но вот же он, кружит по шатру в трёх метрах над полом, глаза широко раскрыты от восторга и… несётся прямо на неё!

— Тише, слоник, тише! — спохватилась Колетт, пряча перо.

Дамбо поднял уши, чтобы притормозить, но задел край кольца и сильно его качнул. Потеряв равновесие, девушка практически выскользнула, но успела зацепиться одной ногой. Земля с головокружительной скоростью пронеслась перед её глазами, а затем кольцо по инерции понеслось обратно, и девушка врезалась в слонёнка. Дамбо испуганно затрубил. Он попытался отлететь подальше, но хвостом зацепился за крюк, соединяющий верёвку с кольцом. В панике он хлопал ушами и дёргался из стороны в сторону, пытаясь освободиться.

Колетт закричала — из-за резких движений слонёнка она потеряла равновесие и упала. Дамбо наконец-то смог распутаться и застыл в воздухе. Он выдохнул все перья, перестал махать ушами и камнем полетел вниз.

Колетт рухнула в сеть и облегчённо прикрыла глаза.

— Берегись! — закричала Милли.

Взмахнув ресницами, Колетт увидела серое пятно, несущееся прямо на неё. Она успела откатиться в сторону за секунду до того, как Дамбо упал в сетку и продавил её к земле так сильно, что девушка свалилась на него сверху. Пёрышко плавно опустилось прямо Колетт на голову. Дамбо вытянул хобот и радостно затрубил.

— Есть над чем работать, — ворчливо произнёс Холт.

Акробатка с трудом слезла со слона, перегнулась через край сетки и грациозно спустилась на пол. Вытащить Дамбо оказалось гораздо сложнее, но при помощи детей и охранников они справились. Когда слонёнок наконец-то вновь встал на четыре ноги, Колетт присела рядом и погладила его по голове. Конечно, предстояло ещё многое сделать, но этот малыш завоевал её сердце. Дамбо был действительно уникальным. Настоящим чудом.

ГЛАВА 14

Медичи не верилось, что всё это происходит на самом деле, и он даже тайком ущипнул себя через карман лучшего пальто. Несмотря на модный клетчатый узор, оно выглядело дешёвым в сравнении с простым полосатым пиджаком Вандервира. «Ты справишься», — сказал себе Медичи, когда Сотби придержал дверь, чтобы пропустить их внутрь. Он глубоко вдохнул и выпрямился. Важна не одежда, а человек, который её носит. Как и на арене, в жизни главное — это уверенность, поэтому он будет держать себя в руках. Медичи вошёл в офис «Страны грёз», словно сам владел этим местом. Что технически даже было правдой. Частично. Внутри он увидел примерно с полдюжины столов и несколько дверей из матового стекла, которые вели в другие кабинеты. Когда появился Вандервир, работники, сидящие за столами, дружно встали. Они с интересом рассматривали Медичи. Сотби вышел вперёд и прочистил горло.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению