Покоренная графом - читать онлайн книгу. Автор: Салли Маккензи cтр.№ 73

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Покоренная графом | Автор книги - Салли Маккензи

Cтраница 73
читать онлайн книги бесплатно

Он отыскал взглядом свою молодую жену. Та весело смеялась, разговаривая о чем-то с Энн и Кэт. И она выглядела по-настоящему счастливой.

– Ты все еще твердо намерен увезти Джейн в Эванс-Холл прямо сегодня? – спросил Маркус. – Ты же знаешь, мы будем только рады, если вы переночуете в замке.

– Да-да, Алекс! – вмешался Нейт. – Оставайтесь. Мы с Энн остаемся. Нам так давно не доводилось вместе посидеть за бокалом бренди.

Граф усмехнулся. Очевидно, отцовство изрядно затуманило мозги его друзей. Окинув их взглядом, он проговорил:

– Мне очень нравится ваше общество, но распивать с вами бренди в свою брачную ночь, я не намерен.

Маркус засмеялся.

– Да, ты прав. Полагаю, у тебя имеются другие планы.

– Разумеется, – кивнул Алекс, у которого и правда имелось великое множество постельных планов.

Он взглянул на часы. Интересно, как скоро они с Джейн смогут уехать отсюда, не нарушая приличий?

– Пожалуй, тебе придется подождать еще часок, – со смехом сказал Маркус. – Иначе все приглашенные тотчас же разгадают твои замечательные планы.

Нейт громко хохотнул, и его сын слегка вздрогнул.

– Судя по глазам нашего приятеля, он вряд ли дождется наступления ночи, – заметил маркиз.

Алекс понял, что пора менять тему. Откашлявшись, он проговорил:

– А что ты собираешься делать с Домом старых дев, Маркус? Ведь проклятие разрушено, а все убежденные «холостячки» Лавсбридж повыходили замуж.

Герцог пожал плечами.

– Пока не знаю. Нужно спросить Рэндольфа… или Джейн.

– Спросить Джейн… о чем? – полюбопытствовала Джейн, подошедшая к ним вместе с подругами.

– Мы говорили о том, что теперь будет с Домом старых дев. Ведь последняя из них вышла замуж…

– Вообще-то на прошлой неделе, – Джейн с улыбкой взяла мужа под руку, – пока Алекс отсутствовал, я провела некоторое время, перечитывая документы. И все, что смогла найти, – это параграф, в котором говорится, что дом должен перейти к прямому потомку Изабеллы. Но ведь прямых потомков у Изабеллы не осталось… – добавила она со вздохом.

Маркус нахмурился и кивнул:

– Да, верно.

– Но на самом деле я куда больше волнуюсь за Поппи, – сказала Джейн.

– Поппи? – Маркус засмеялся. – Думаю, Поппи не пропадет.

– Точно! – воскликнул Алекс, указывая в сторону площади.

К ним приближалась Поппи в сопровождении высокого худощавого мужчины с копной густых рыжих волос. Приблизившись, незнакомец поклонился.

– Доброго вам дня. – Он говорил с заметным шотландским акцентом. – Прошу меня извинить за то, что я появился в самый разгар праздника. – Мужчина улыбнулся, взглянув на Маркуса и Нейта. – Меня зовут Ангус Маклеод, и я разыскиваю герцога Харта. Мне сказали, что он держит на руках сына, но я вижу тут двух джентльменов с детишками на руках.

– Герцог – это я, – отозвался Маркус и представил шотландцу своих друзей и дам.

Улыбка Маклеода сделалась еще шире.

– О, ваша светлость, я столько о вас наслышан… Очень приятно наконец-то с вами встретиться. – Он засмеялся. – И знаете, я не очень-то верю во все истории, рассказанные моей бабушкой о моем благородном, но про́клятом кузене.

– Кузене? – переспросил Маркус в явном замешательстве.

– Да, милорд. Во всяком случае, так считает моя бабушка.

– Вот как?.. – Брови герцога взлетели на лоб. – Но что же вы обо мне слышали, мистер Маклеод?

– Видите ли, кое-кто из моих предков отсюда родом. – Шотландец пожал плечами. – Я много раз собирался заехать сюда по пути домой, в Эдинбург. Когда услышал в Лондоне, что у вас родился сын, ваша светлость… – Он усмехнулся. – Я никогда по-настоящему не верил в проклятие, по словам моей бабушки, нависшее над вами, но все равно очень обрадовался, узнав, что ее история – выдумка.

Алекс взглянул на Джейн. Уж наверное, родственники Маклеода – это не…

Не колеблясь ни секунды, Джейн спросила:

– А как звали вашего предка, мистер Маклеод?

– Изабелла Дорринг. – Шотландец наклонился, чтобы погладить Поппи (та вовремя разговора терлась о его ноги), поэтому не увидел, как его собеседники раскрыли рты в изумлении. – Ты славная кошечка, правда? – Маклеод почесал Поппи за ухом, и та, блаженствуя ткнулась мордочкой в его ладонь. – Как же тебя зовут?

Алекс нисколько бы не удивился, если бы Поппи ответила ему сама, но ответила Джейн.

– Эту кошку зовут Поппи, – сказала она, точнее – прохрипела. – Мистер Маклеод, но у нас тут считается, что Изабелла Дорринг утопилась вместе со своим нерожденным ребенком в реке.

Маклеод весело засмеялся.

– О, конечно же, она не утопилась. У самой реки ее увидел жестянщик и уговорил связать судьбу с ним. Они обвенчались, он усыновил ребенка и дал ему фамилию Маклеод. Поскольку общих детей у них так и не появилось, сын Изабеллы унаследовал его дело, и оказалось, что зарабатывал он куда лучше, чем когда-то его отчим. К тому же наделал множество детишек. – Маклеод снова засмеялся.

– Понятно. – Маркус нахмурился. – Но если Изабелла не утопилась…

Кэт положила руку ему на плечо и тихо сказала:

– Теперь это уже не имеет значения.

– Но мистер Маклеод появился тут исключительно удачно! – радостно воскликнула Джейн. – Он может вступить во владение Домом старых дев!

Шотландец явно встревожился.

– Дом старых дев? В смысле… дом, набитый старыми девами? – Он нервно рассмеялся. – Мне не хватит отваги взять на себя заботу даже об одной старой деве, леди Эванс, ведь я убежденный холостяк, причем счастливый.

Джейн с улыбкой покачала головой.

– Нет, это просто дом, мистер Маклеод. И сейчас он пустует, потому и принадлежит вам. Если вы пойдете со мной туда…

Алекс схватил жену за руку.

– Дорогая, с этим делом может разобраться и Рэндольф. Теперь это его забота, не забыла?

– О. Да, верно, – кивнула Джейн.

– Брат леди Эванс – наш деревенский стряпчий, – объяснил шотландцу Маркус. – Леди Эванс много лет была его помощницей, но сегодня утром она вышла замуж за лорда Эванса и они как раз собирались уезжать.

Маклеод снова поклонился.

– Мои поздравления.

– О, спасибо! – Джейн явно оживилась. – На этой неделе я просматривала документы, мистер Маклеод, и, насколько поняла, в Лавсбридж не осталось ни одной старой девы, которая хотела бы поселиться в Доме, поэтому он должен перейти к потомкам Изабеллы. Я была последней старой девой. Просто поразительно, что вы появились тут именно сейчас.

– Поразительно?.. – переспросил Маклеод. – А мне кажется, что все это немного странно, не находите?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию