Моя скромница Джейн  - читать онлайн книгу. Автор: Броди Эштон, Синтия Хэнд, Джоди Мидоуз cтр.№ 71

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Моя скромница Джейн  | Автор книги - Броди Эштон , Синтия Хэнд , Джоди Мидоуз

Cтраница 71
читать онлайн книги бесплатно

Александр дернул клинком влево и сорвал цепочку с шеи врага. Ключ со звоном покатился по полу, и тут внезапно от тела Рочестера отделился призрак – призрак человека, гораздо более молодого.

Сам Рочестер – настоящий – повалился на бок.

Блэквуд потянулся за ключом.

Привидение неотрывно взирало на него.

– Ах ты, идиот паршивый, проныра! Зачем полез не в свое дело? Я захватил это поместье! У меня было все, чего только можно пожелать! И мне бы все сошло с рук, если бы только не…

Александр стукнул духа по голове и засосал его в ключ-ловушку.

* * *

Несколько минут спустя, оттащив Рочестера к нему в спальню и уложив его на кровать, Блэквуд пошел искать миссис Фэйрфакс и остальных служащих поместья. Деталей он им сообщать не стал. Но поскольку на нем теперь была маска, все более или менее сообразили: сегодня в доме произошло нечто сверхъестественное по природе своей.

– Вы не видели мисс Бронте и мисс Эйр? – спросил он, ожидая, когда экономка заполнит поднос чайными чашками.

– Они пронеслись мимо так быстро, словно за ними гнались все гончие ада. Никогда в жизни не видела, чтобы девушки передвигались с такой скоростью.

У агента оставалась еще масса вопросов относительно того, что она знала и понимала о событиях, произошедших в усадьбе, но чай уже подоспел, и он забрал его с собой наверх вместе со шкатулкой, в которую положил маленький железный ключ.

Рочестер сидел на кровати, в замешательстве оглядывая комнату. Он поднял руки – покрывало скользнуло вниз.

Александр взял чашку чая и протянул ее хозяину дома.

– Вы можете говорить?

Тот медленно кивнул.

– Кажется… да… – Голос его не был сиплым. Им явно «пользовались» еще недавно. Однако после долгих лет околдованности этот человек, вероятно, отвык говорить самостоятельно и по собственной воле.

Чай должен ему помочь. Чай всегда помогает.

– Вот, выпейте. – Александр сел рядом и кивком указал на чашку, которую Рочестер созерцал, казалось, в недоумении. – У меня есть к вам вопросы.

– Мне нужно… – Хозяин попытался встать, но в следующее мгновение рухнул обратно на постель. – Моя жена… Где она?

Прежде чем Блэквуд успел придумать, как бы поделикатнее сообщить ему о том, что его жена провела пятнадцать лет под замком на чердаке, по лицу лежавшего мелькнула тень – он все понял.

– О нет! – Рочестер закрыл лицо руками и застонал. – Он держал ее взаперти. Этот мерзавец. Он…

Он? – переспросил Александр. – Кто «он»?

– Мой брат Роуланд. Это лакей Веллингтона.

– Что вы хотите этим сказать?

Наконец-то что-то начало вроде бы проясняться.

Однако Рочестер резко вскочил на ноги и, пошатываясь, зашагал прочь, не обращая более никакого внимания на Александра с его чаем.

– Я должен пойти к ней.

– Постойте! У меня еще много вопросов!

Для человека, много лет лишенного возможности управлять собственными ногами, хозяин усадьбы двигался очень быстро.

Блэквуд поспешил за ним и услышал, как тот закричал кому-то: «Это вы? Вам не следует здесь находиться! Возвращайтесь восвояси».

– Простите. Я приехал просто потому, что…

Завернув за угол, Александр застал Рочестера на лестнице, ведущей к третьему этажу, а также Мейсона, стоявшего на несколько ступенек ниже. При появлении агента оба замолкли.

– Поговорим позднее, – прошипел Рочестер и побежал, перепрыгивая через две ступеньки, наверх.

– Что это значит? – спросил Александр.

Мейсон покачал головой.

– Ничего.

Что-то этот разговор определенно означал, но сейчас Александру было совсем не до новых загадок.

– Ну, удачи вам с этим «ничем», сэр.

Блэквуд поспешно спустился вниз и вышел из дома, надеясь перехватить мисс Бронте с мисс Эйр, пока они не ушли далеко. Но на дороге он их не обнаружил. Шарлотта говорила, они направятся в Хоэрт. Что ж, Александр найдет их там – но, конечно, позднее. Сперва надо хорошенько потолковать с подлинным мистером Рочестером.

Однако, вернувшись в особняк, он обнаружил, что супружеская чета хозяев бесследно исчезла – никто не мог сказать, куда они направились. Грейс Пул пропала вместе с ними.

И как прикажете вести расследование, когда все ключевые свидетели буквально на глазах растворяются в воздухе?

В этот момент на подоконник приземлился голубь и призывно закурлыкал. К его лапке была привязана краткая записка.

«Немедленно возвращайтесь для доклада», – приказывал Веллингтон.

Прежде чем уехать Александр зашел в спальню, где призрак Роуланда напал на несчастных девушек. Там он нашел блокнот мисс Бронте и сунул его в нагрудный карман, на секунду задержав на нем ладонь.

Затем агент забрал шкатулку, свои личные вещи и покинул Торнфилд.

* * *

Прибыв в Вестминстер, он быстро управился со всеми церемониями, открывавшими вход в секретные помещения здания парламента, и направился прямо в библиотеку, держа под мышкой заветную шкатулку. Александр постучал в дверь. В ожидании приема у герцога сердце его билось все сильнее.

Затем агент вошел.

– Добрый вечер, мистер Блэквуд, – приветствовал его председатель Общества. – Какие вести вы мне принесли?

Александр подошел к письменному столу и положил на него шкатулку.

– Вот привидение.

– Добыча не из обыкновенных, как я вижу, – ласково улыбнулся Веллингтон. – А я все гадал, куда это вы так скоро умчались. На следующий же день после нашей встречи посылал курьера к вам на квартиру, но хозяйка сказала, что вы в великой спешке уехали вместе с мисс Бронте и еще каким-то неизвестным.

– Так точно, сэр. Возникло срочное дело в Торнфилде. Я получил сообщение о том, что мисс Эйр в опасности, и мы бросились ей на помощь.

– Сейчас она в безопасности? – уточнил герцог.

Александр кивнул.

– Ей пришлось бежать от Рочестера. Вы представить себе не можете, что он попытался сделать.

На лице Веллингтона отразилась смесь любопытства и ужаса, как и обычно в таких случаях.

– И что же? – спросил он. – Ну же, не держите меня в напряжении. Что этот гнусный негодяй собирался сделать с мисс Эйр?

– Он хотел на ней жениться. И для этого вселил в нее призрака.

– О боже.

– Ловушкой для него служило… – И вдруг на Александра накатило воспоминание о другом разговоре по поводу жемчужного ожерелья. Они уже беседовали о нем однажды. Прямо здесь, в библиотеке. Много лет назад. Это были те самые жемчуга, на которые он тогда поймал оперную певицу по имени Селина и которые передал герцогу. Как же они попали к Рочестеру?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию