Медное королевство - читать онлайн книгу. Автор: Шеннон Чакраборти cтр.№ 156

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Медное королевство | Автор книги - Шеннон Чакраборти

Cтраница 156
читать онлайн книги бесплатно

– Я думаю, мариды ушли. Я не слышу их… присутствия, – пояснил он, постучав себе по голове. – И проклятие озера было снято. Впрочем, все это не имеет значения. На тех, кто не утонул, напали гули и лучники. Мы были на берегу, когда ифрит схватил меня, но оставалось нас меньше двух дюжин, – его глаза снова наполнились горькими слезами. – Ифрит убил Любайда.

Нари отшатнулась.

Две дюжины выживших. В Цитадели находились сотни, тысячи солдат. Во дворце десятки Гезири. Все погибли в считаные минуты.

Все, что о тебе говорят, правда, не так ли? Про Кви-Цзы? Про войну? Нари закрыла глаза.

Но нет, ее сердце не было разбито. Всем телом она чувствовала решимость. Уже понятно, что Дэв, которого Нари знала как Дару, исчез, если вообще когда-либо существовал. Нынешний Дара был тем самым Афшином, Бичом. Он принес войну на порог Дэвабада и объявил себя оружием в руках Нахид.

Но он понятия не имел, с какой Нахидой только что связался.

Нари поднялась на ноги.

– Нам нужно забрать печать Сулеймана, – заявила она. – Только так мы можем победить их, – она посмотрела на Али и протянула ему руку. – Ты со мной?

Али тяжело вздохнул, но сжал ее руку и тоже встал с земли.

– До победного.

– Хорошо. Нам нужно найти тело твоего отца, – заявила она, стараясь не думать о том, что придется сделать после. – В последний раз я видела его на террасе, куда ты водил меня смотреть на звезды.

– Значит, мы недалеко. Можем срезать путь через библиотеку, – он нервно провел рукой по бороде, а затем резко отдернул руку и стянул изумрудное кольцо с большого пальца.

– Али, подожди!

Но Али сорвал его и отбросил прежде, чем Нари успела остановить его. Кольцо со звоном прокатилось по кафельному полу, и Нари с испугом замерла, как будто ожидая, что Али с минуты на минуту обратится в пепел. Но он оставался плотью и кровью и только глядел на нее с недоумением.

– Что? – спросил он.

Что? – она всплеснула руками и подошла подобрать кольцо. – Что, если в этом кольце сохранилась частичка рабского проклятия, дурачина?

– Не сохранилась, – заверил Али. – Они едва успели надеть его мне на палец, когда появились вы. Думаю, они как раз об этом спорили.

Спорили? Боже, как Нари надеялась на это. У нее в голове не укладывалось, чтобы Дара отдал ифриту душу еще одного джинна. Даже своего заклятого врага.

– Все равно я лучше оставлю его у себя, – сказала она, пряча кольцо в карман. Она вытащила зульфикар, который неловко заткнула за пояс. – А ты возьми это.

Али чуть не вырвало от одного вида зульфикара, поразившего его брата.

– Я буду сражаться другим оружием.

Нари подалась вперед и вложила меч ему в руки.

– Ты будешь сражаться тем, чем владеешь лучше всего, – она заглянула ему в глаза. – Пусть смерть Мунтадира не будет напрасной, Али.

Пальцы Али сомкнулись вокруг рукояти, и они двинулись вперед. Он провел ее через дверь, которая вела в длинный, узкий коридор. Проход уводил их куда-то вниз, где воздух становился все холоднее и парящие в воздухе магические огоньки шипели над головой, заставляя Нари нервничать.

Они не произносили ни слова, но вскоре услышали грохот, и земля вокруг слегка задрожала.

Али выставил руку, чтобы остановить ее, приложив палец к губам. Послышался характерный звук, как будто что-то тяжелое волокли по каменному полу где-то за их спинами.

Нари насторожилась. Она услышала что-то еще: из-за серебряной двери библиотеки в конце коридора раздался вскрик.

– Может, найти другую дорогу? – прошептала она, еле ворочая пересохшим языком.

Дверь распахнулась, и им навстречу выбежал сахрейнский ученый с бешеными глазами, в пылающей мантии.

– Заххак! Заххак!

Нари отшатнулась от Али, и они прижались каждый к противоположной стене, пропуская бегущего ученого. Жаром от его горящих одежд ей обожгло лицо. Нари повернулась и открыла рот, собираясь окрикнуть его и попросить остановиться…

И в этот самый момент увидела змея, сотканного из дыма, чье туловище по ширине едва пролезало в коридор. Ученый даже не успел закричать. Змей проглотил его целиком, обнажив сверкающие черные клыки, которые были длиннее руки Нари.

– Беги! – закричала она, подтолкнув Али к библиотеке.

Они побежали во весь опор, пока не достигли двери. Али захлопнул ее за ними, привалившись к металлу, когда змей врезался в нее с разлета, сотрясая дверную коробку.

– Скажи своему дворцу, пусть он что-нибудь сделает! – прорычал он.

Нари прижала ладони к узорным металлическим засовам так крепко, что даже поранилась. Она до сих пор в полной мере не освоила магию дворца. Казалось, у него был собственный разум, реагирующий на ее эмоции так, как считал нужным.

– Защити меня, – взмолилась она на дивастийском.

Ничего не произошло.

– Нари! – закричал Али.

Его ноги заскользили по полу, когда змей снова ударился лбом в дверь.

– ЗАЩИТИ МЕНЯ! – закричала она по-арабски, добавив несколько отборных ругательств, за которые Якуб сделал бы ей выговор. – Я приказываю тебе, черт побери!

Из-под ее ладоней повалил дым, и вдруг серебро поплавилось и растеклось, спаивая дверь со стеной. Она повернулась и прислонилась к раме, тяжело дыша.

Она распахнула глаза. Зверь размером со сфинкса несся по воздуху прямо на них.

Это какой-то страшный сон, не иначе. Даже в зачарованном Дэвабаде звери из дыма, способные проглотить полдеревни, не летают просто так. Существо парило на четырех широких крыльях, вспышки алого огня мерцали под чешуей. У него была огромная клыкастая пасть, в которую поместилась бы целая лошадь, и шесть лап с острыми когтями. На глазах у Нари змей взвыл, словно ища чего-то, и бросился на убегающего ученого. Змей вцепился в него когтями, а затем с силой швырнул об противоположную стену, дохнув на него волной пламени.

Кровь побелела как полотно.

– Это дракон?

Рядом с ней Али сглотнул.

– Это… похоже, заххак, – он встретился с ней испуганным взглядом. – Обычно они не такие большие.

– Ого, – выдохнула Нари.

Заххак снова взвыл и поджег лекторий совсем рядом с ними, и оба подпрыгнули.

Али трясущимся пальцем указал на ряд дверей на противоположной стороне просторной библиотеки.

– Там есть книжный лифт. Он как раз подает книги в нужный нам павильон.

Нари смерила глазами расстояние. Они находились на высоте нескольких этажей, а в библиотеке царил полный хаос, лабиринт сломанной, горящей мебели, по которому носились джинны и заххак, готовый гнаться за любой движущейся мишенью.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению