Вересковый мёд - читать онлайн книгу. Автор: Ляна Зелинская cтр.№ 10

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Вересковый мёд | Автор книги - Ляна Зелинская

Cтраница 10
читать онлайн книги бесплатно

— Так это не яд? — спросил Викфорд прищурившись. — Значит, ты не мазала эту стрелу ядом?

— Нет, пёс. Не мазала. Для тебя не нужен яд. Предателей-айяарров убивают магией янтаря, — произнесла она, вздёрнув голову.

Викфорд вытер со лба капли пота тыльной стороной ладони и криво усмехнулся.

— Рано торжествуешь, пигалица. Если ты не мазала эту стрелу никаким ядом, то она меня не убьёт, потому что во мне нет Дара, — он развёл руками, взял со стола стрелу и внезапно, одним резким движением, сломал её о колено и бросил в пустой камин. — Вот так бывает, когда твоё семейное проклятье внезапно становится твоим спасением. Жаль только, что ты испортила мой фамильный герб.

Он небрежным жестом поправил рукав с надорванной головой белого волка.

Викфорд видел, как раздуваются ноздри девушки, и глаза становятся ещё более зелёными и совсем уж ледяными, и подумал, что ему придётся запереть её до утра, чтобы не сбежала, а утром отправить с сопровождающими в Эоган. Последний королевский указ велел любую найденную фрэйю отправлять к наместнику для дальнейших действий. Что это за действия Викфорд не знал, да и ему было всё равно.

Единственное, что его беспокоило, так это рана на плече. А что если эта пигалица соврала, и яд всё-таки был? Иначе, почему всё тело у него горит, жжёт так, будто под кожей ползёт огненная лиана, прорастая в мышцы и сплетаясь с ними? Но спрашивать у неё было бесполезно.

— Если я не умру от твоей раны, если ты не соврала насчёт яда, завтра утром тебя проводят в Эоган. Скажи спасибо его Величеству, что по новому указу тебя не отправят на костёр, — ответил Викфорд, снова вытирая лоб.

— Ах! Спасибо! Спасибо Его Величеству! — она снова шутовским жестом отвесила поклон шапкой и добавила со вздохом: — Жаль только, что Его Величеству служат такие недоумки! Нет, милорд Адемар, я не поеду завтра в Эоган. Уж простите, но меня ждёт будущий муж, и я должна ехать к нему в Кальвиль, а это совсем не по дороге в Эоган.

Она смотрела на него с какой-то презрительной издевательской усмешкой и в этот момент он понял.

— Значит ты…

— Ах, как долго милорд Адемар складывал два и два! — торжествующе рассмеялась она, но это был горький смех. — Его Величество могли бы прислать и кого-то более сообразительного за своей невестой, хотя теперь понятно, почему ты был такой лёгкой мишенью в лесу. Одна тавиррская спесь и никакой сноровки! Что даже какая-то балеритская замухрышка смогла достать тебя с первого выстрела. И да, я забыла представиться — Эрика Нье'Лири, ну если это о чём-то тебе говорит. Или и здесь мне придётся сложить для тебя два и два, милорд Адемар?

Глава 5. Обещание

Эрика не находила себе места, с того момента, как выпустила ту стрелу. Чуть позже, когда бежала по лесу, она думала о том, что зря это сделала, что в гневе эти тавиррцы могут сжечь замок, убить тётю или её детей, они могут всё…

Но ненависти в ней было столько, что в тот момент, натягивая тетиву лука, Эрика совсем не владела собой. А вот теперь она брела домой с тяжёлым сердцем, не зная, что в итоге увидит там. И поклялась себе, что больше не будет такой безрассудной. Но домой Эрика попала уже почти на закате, одновременно с тавиррским отрядом, и все её клятвы пошли прахом, едва она увидела, как эти захватчики себя ведут.

Когда услышала, что они говорят, как насмехаются над замком, людьми, и когда в окно увидела, как их командор пнул петуха, ненависть вспыхнула в ней с новой силой, как сухая листва.

— Жаль, что я не попала тебе в горло, проклятый пёс! — прошептала она, бессильно вжимаясь пальцами в каменную стену и глядя на незваных гостей с высоты второго этажа.

Она ненавидела короля, но для неё он был далёкой неизвестной фигурой, тавиррские захватчики тоже все были на одно лицо, но сегодня всё изменилось. Если раньше её ярость и ненависть к врагам, была похожа на грозовое облако, которое охватывало всю Тавирру и всех, её жителей в равной мере, то сейчас она сосредоточилась на одном человеке, превратившись в острую стрелу. Её враг обрёл вполне конкретные очертания, и имя его было Викфорд Адемар. Этот заносчивый самоуверенный тавиррский пёс, который смотрел на всё с презрением, который даже несчастного петуха пнул ногой так, словно ему противно было прикасаться ко всему здесь. И когда Эрика увидела, как он велел привязать тётю к стулу, в ней словно лопнула натянутая струна.

Она убьёт его. И пусть её отвезут в Кальвиль, пусть она станет женой короля, пусть даже казнят… Но одну жертву на алтарь этой войны она всё-таки сможет положить. И этой жертвой будет род Адемаров, тех, кто виновен в гибели её семьи. А этот заносчивый пёс — умрёт первым. Она видела, как он бледен, как вытирает со лба пот, а значит, то, что сказал отец об этих стрелах — правда. Вот и отлично!

Но пёс не умер. Эрика слышала, как к нему приводили лекаря, и тот зашил его рану, и всё удивлялся, что можно было и не шить, края раны, будто сами сошлись. Ночью командора лихорадило и он бредил, ругался на южном наречии, и некоторых слов она понять не смогла. И весь следующий день он тоже провалялся в полубреду, а его наёмники бродили по замку злые, вооружённые и мрачные, но никого не трогали. А на Эрику смотрели так, что она предпочла на глаза им не попадаться.

Но на третий день проклятый тавиррский пёс пришёл в себя, и хоть и был бледен, как Богиня Мара, что бродит по болотам в лунные туманные ночи, но при этом в отличие от Мары он был живым. Эрика наблюда из окна, как он вышел во двор, стянул с себя рубаху здоровой рукой и окунул голову в колоду с водой. Вода в этой колоде была такой ледяной, что аж зубы сводит, ведь текла она прямо из-под холма, к которому прижимался замок одним боком. Но Викфорду Адемару на холод похоже было совсем наплевать. Он фыркал, как лошадь, обливаясь водой, и мылся по пояс, будто ни в чём не бывало, а Эрика, сидя на подоконнике верхнего этажа, жадно разглядывала его фигуру.

Он казалось отлит из металла, весь перевит стальными жгутами мышц, обтянутых светлой кожей. На его теле виднелось несколько отчётливых шрамов, один из которых проходил от плеча и вниз под рёбра. В тавирррском отряде были наёмники и покрупнее, и повыше, но глядя на голое тело Викфорда Адемара, похожее на искусный балеритский клинок для жертвоприношений, Эрика понимала, что из них, из всех его псов, Викфорд Адемар пожалуй самый смертоносный противник. Вот почему он увернулся от её стрелы. Он как хищник, и все движения у него — движения зверя. Мягкие, плавные, и очень чёткие. И красивые…

Но почему он не умер от её стрелы?

«Если ты не мазала эту стрелу никаким ядом, то она меня не убьёт, потому что во мне нет Дара. Вот так бывает, когда твоё семейное проклятье внезапно становится твоим спасением.»

Она вспомнила эти слова.

У него нет Дара? Как же так? Он же Адемар, а они — айяаррский прайд, берущий силу из живого источника. И они служат королю. Но… с другой стороны, это было даже лучше. Убить его будет несложно и обычной стрелой. Или кинжалом… Или ядом…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению