Человек-Паук. Майлз Моралес - читать онлайн книгу. Автор: Джейсон Рейнольдс cтр.№ 18

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Человек-Паук. Майлз Моралес | Автор книги - Джейсон Рейнольдс

Cтраница 18
читать онлайн книги бесплатно

Майлз сразу же подошел к мисс Блауфусс. Потому что… зачет по литературе все-таки был в приоритете.

– Здрасьте, мисс Блауфусс.

– Майлз! – лицо мисс Блауфусс посветлело, как только она его увидела. – Рада, что ты смог прийти.

– Спасибо, э-э-э, только я ненадолго, потому что…

Ж-ж-ж. Не обращай внимания. Не думай об этом. Ты же знаешь, что все в порядке.

– Потому что ты должен быть на работе, не так ли, Моралес? – перебил его мистер Чемберлен. Майлз посмотрел ему прямо в глаза. И опять ему показалось, что его зрачки почти не отражали свет. Было в этом что-то… пугающее. Голос мистера Чемберлена прозвучал достаточно сурово, чтобы мисс Блауфусс протестующе открыла рот.

– Майлз, – сказала она, холодно посмотрев на мистера Чемберлена, – оставайся, сколько можешь. Я тебя отметила.

Она быстро черкнула его имя в маленький блокнот. Мистер Чемберлен ушел. Не просто в другую часть толпы, а совсем, как будто одного сурового взгляда мисс Блауфусс хватило, чтобы растопить его ледяное сердце.

– Спасибо, – сказал Майлз растерянно и смущенно. Но он был рад, что Чемберлен ушел. Точнее говоря, он был рад этому и дополнительным баллам к зачету. Сейчас, когда первая часть плана была выполнена, пора было заняться выполнением второй.

Он снова взглянул на Алисию. Она теперь читала короткое стихотворение, которое, как она сказала, написала ее бабушка еще в период гарлемского ренессанса. Вот и еще одно их отличие. Алисия принадлежала к гарлемской знати, богатому афроамериканскому роду. Потомок художников, друживших с такими людьми, как Лэнгстон Хьюз и Джакоб Лоуренс. На самом деле члены ее семьи были главными меценатами Бруклинской академии, дав возможность учиться детям вроде Майлза, Уинни и Джаджа.

– Моя прабабушка и ее ровесники были «Заступниками мечты» своего времени. И сейчас я хотела бы пригласить, насколько я знаю, одну из наших лучших поэтесс, – Майлз встретился с Алисией взглядом, пока та заканчивала свою речь; на ее лице появилась странная улыбка. – Поприветствуйте Дон Лири.

Как только Дон вышла в центр, Алисия начала протискиваться сквозь толпу в сторону Майлза. Он сунул руку в карман и вытащил сложенный лист бумаги – стихотворение. Ее стихотворение. Но так получилось, что в то же время с другой стороны – с другой стороны толпы учеников – к нему пробирался Ганке.

– Эй, чувак, ты пришел! – сказал Ганке, положив руку ему на плечи. Майлз тут же спрятал стихотворение обратно в карман.

Но прежде чем он успел что-то ответить, Алисия воскликнула: «Майлз!» и проскользнула мимо последнего разделявшего их человека. Майлз снова достал листок, но только наполовину. Легонько ткнул Ганке в ребро, однако при его силе получилось не совсем легонько.

Ганке закашлялся. Он убрал руку с плеча Майлза, с лица стерлась ухмылка.

– Э-э-э… я… поговорим позже, – с трудом выговорил он и пошел в обратную сторону еще более неуклюже.

– Клянусь, Ганке – один из самых странных людей, которых я знаю. Но мне это нравится, – Алисия озадаченно наблюдала, как Ганке растворялся в толпе.

– Ага, – Майлз проигнорировал глупую походку Ганке и нервно сглотнул, когда Алисия снова повернулась к нему.

– Так странно видеть тебя здесь.

Она потянулась, чтобы обнять его, а Майлз в этот момент протянул ей руку. Затем, заметив, что Алисия хотела его обнять, он вытянул и вторую руку, словно приглашая ее на медленный танец. Однако Алисия уже отстранилась, растерявшись, но продолжая улыбаться, и неуклюже протянула руку для неумелого рукопожатия. Майлз почувствовал аромат сандала и легкий запах пота.

– Почему это? – чересчур резко спросил Майлз. Затем он попытался обратить все в шутку, но выглядело это еще более странно. – Ну, в смысле… я люблю поэзию.

– Серьезно? Ты любишь поэзию? – отозвалась Алисия, глядя на него пронизывающим взглядом.

– Да, мне нравятся твои стихотворения. И, э-э-э, твоей прабабушки тоже, – Майлз полностью вынул листок с сиджо из кармана. – Эта связь искусства с историей – обожаю.

– Правда? Ну, про искусство я еще поверю, а вот насчет истории не уверена, учитывая, что тебя от нее сегодня чуть не стошнило, – ее светившееся энтузиазмом лицо приобрело обеспокоенный вид. – Как ты теперь себя чувствуешь?

– А, ты об этом. Да… нормально. Просто… думаю, во всем виновата школьная еда. Прости за это.

Майлза всего нервно трясло С той секунды, как он увидел ее. Но не обращал на это внимания, точнее, пытался не обращать. Он сбежал с работы не для того, чтобы сняться в продолжении нашумевшего блокбастера «Блевани на Алисию». Он почувствовал, как заурчало в животе, и у него задрожали руки.

Алисия заметила листок, трепыхающийся в руках Майлза.

– О боже, ты пришел, чтобы прочесть стихотворение?

– Нет… я… я…

– Майлз, ты должен. Давай. Уверена, у тебя хам что-то интересное, – сказала она, глядя ему прямо в глаза. Ее легкая шепелявость звучала подобно саксофону из магазина, только на нем играл более талантливый музыкант. – Я точно знаю.

Майлз сам не заметил, как кивнули пробормотал «хорошо». Выходит, согласился. Как только Дон Лири закончила, аплодисменты мигом разогнали весь туман в его голове, и он услышал, как Алисия сказала, что объявит его следующим.

– Погоди… что? Нет! – крикнул Майлз, но она уже пробиралась обратно через толпу.

Майлз сделал шаг назад. Затем еще один.

– Спасибо, Дон, – Алисия и Дон обнялись. – Аплодисменты для моей малышки! – воскликнула Алисия.

Еще один шаг назад.

– На очереди у нас новичок. Сегодня его дебют.

Еще шаг. Затем еще один.

– Так что я хочу, чтобы вы не были к нему строги. Нелегко вот так выйти сюда и поделиться своими чувствами.

Еще шаг.

– Поприветствуйте Майлза Моралеса!

Режим невидимости. Он исчез в пустоту.

– Майлз? – Алисия вытянула шею, вглядываясь в толпу.

Он был там, смотрел прямо на нее и продолжал отступать.

Глава 6

Путь обратно через кампус был долгим и одиноким. Всю дорогу Майлз разговаривал сам с собой.

– Нужно было просто сказать «нет», – пробормотал он. – Нет ничего такого в том, чтобы признаться, что ты немного стесняешься.

– Или ты просто мог объяснить, что написал стихотворение для нее, – добавил Майлз, подумав.

Пока он шел, некоторые ученики – опаздывавшие на открытый микрофон – резко обернулись, услышав голос из ниоткуда. Майлз совсем забыл, что он невидимка.

Дойдя до магазина, прежде чем войти, Майлз огляделся, дабы убедиться, что никто не увидит, как дверь откроется «сама по себе». Удостоверившись, что все чисто, Майлз проскользнул внутрь, зашел за прилавок к стене, вскарабкался наверх, включил камеру слежения и снова стал видимым – все, как и планировалось.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию