Призрачный омут - читать онлайн книгу. Автор: Адриана Мэзер cтр.№ 55

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Призрачный омут | Автор книги - Адриана Мэзер

Cтраница 55
читать онлайн книги бесплатно

Руку поднимает парень, сидящий неподалеку от меня:

– Думаю, такие люди, как Грейси, показали свою смелость, позволяя женщинам и детям занять места в шлюпках первыми.

– Да, конечно, – соглашается миссис Пауэлл. – Кроме того, это в красках описывает, как в те времена относились к женщинам.

Парень выглядит смущенным. Осторожно, словно не уверена, хочет ли ответить, руку поднимает девушка.

– Да, Майя.

– Книга показывает, кто, по мнению автора, был значим, а кто нет.

Голос ее слегка дрожит, возможно, как и мой, когда приходится отвечать перед всем классом.

– Хм-м, интересное замечание. Можете пояснить? – просит миссис Пауэлл.

– Лайнеры, подобные «Титанику», предназначались для иммигрантов. На их строительство тратились деньги простых рабочих. Но в книге мало сказано о меньшинствах или о людях, плывущих не первым классом, даже в опросах, которые автор проводил после катастрофы. И в итоге среди погибших оказалась большая часть пассажиров третьего класса, включая женщин и детей, – говорит Майя.

Мое сердце сжимается. Ада.

– Определенно, то, о чем не говорилось – о ком не говорилось – в текстах, особенно исторических, показывает нам очень многое. Хороший ответ, спасибо, – улыбается миссис Пауэлл.

Она сканирует класс. Опускаю глаза в тетрадь. Меня здесь нет, ты меня не видишь.

– Сэм?

Секунду сижу неподвижно, пытаясь выжать из мозга, истощенного отсутствием сна, что же именно мне удалось почерпнуть из книги.

– Сильное впечатление на меня произвело то, как Грейси рассказывает о времени до крушения.

Миссис Пауэлл ожидает продолжения.

– Путешествие почти для всех проходило роскошно и ярко, почти идеально, но не совсем. Меня поразила тысяча мелочей, которые решили судьбу корабля. Стоял абсолютный штиль, из-за которого не заметили айсберг. Связист ближайшей спасательной компании отправился спать и выключил радио. Спасательных шлюпок на судне было меньше, чем положено. Но самым жутким фактом я считаю заносчивость владельцев корабля, которые отмахнулись от предупреждений об айсбергах, возможных в это время года. – Ада, Нора, Молли… и все те люди, которые просто не смогли выбраться. – Почему, когда катастрофа близко, мы где-то в глубине души почти всегда чувствуем это?

– Отличный вопрос, – отзывается миссис Пауэлл. – Есть множество историй о пассажирах, которые предчувствовали: что-то грядет, хотя не знали, что именно, и не могли ничего изменить. Говорят, Эстер Харт каждую ночь спала полностью одетой, ожидая неведомую катастрофу, а корабельная кошка унесла с борта своих котят перед отплытием «Титаника» из Европы. Многие люди в последний момент отменили поездки из-за плохого самочувствия. Полагаю, для каждого важно уметь прислушиваться к своим ощущениям. Даже Грейси говорит, что, если бы не лег спать пораньше той ночью и не занимался бы спортом, у него не хватило бы сил провести столько часов в ледяной воде.

Звенит звонок.

– Приятного аппетита, – перекрикивая грохот стульев, желает нам миссис Пауэлл. – До долгожданного Весеннего бала осталось всего три дня. Выложитесь по полной.

Ее слова напоминают мне о вчерашнем появлении Ады. «В последний раз». Я выхожу в коридор и едва не врезаюсь в мистера Уордуэлла.

– Извините, – бормочу я.

– Сэм!

Учитель поправляет пиджак.

– Какое приятное совпадение. Я как раз хотел с вами поговорить.

– Да?

– Я пытался привлечь ваше внимание после занятия, но вы быстро убежали из кабинета.

Пытаюсь сдержать зевок, но не получается. Уордуэлл присматривается.

– Последние дни вы выглядите усталой и рассеянной. Какие-то неприятности дома?

Подозрительно кошусь на учителя. Раньше он никогда не интересовался моим самочувствием. Честно говоря, я сомневаюсь, что вообще ему нравлюсь.

– Все хорошо. Спасибо за беспокойство.

– Кроме того, пора решать, что делать с экзаменами, пропущенными вами в прошлом семестре. Полагаю, их можно заменить докладом. Я буду в школе до вечера.

Элис не верит в совпадения. Кажется, теперь я тоже.

– Сегодня не получится.

Мистер Уордуэлл хмурится.

– Значит, завтра, – категорично говорит он и уходит прочь.

Тру глаза ладонями, проталкиваясь к дверям кафетерия, и сразу устремляюсь к столику Наследниц. Блэр с подружками перешептываются, когда я прохожу мимо. Похоже, будто она хочет мне что-то сказать, но кидает взгляд на Мэтта и возвращается к прерванному разговору. Уверена, Ники не теряла времени даром и уже всем растрепала, как я приставала к Джексону, умоляя показать браслет. Я присаживаюсь за стол лицом к окну.

– Мне так жаль миссис Эм. Сегодня утром я целый час убеждала ее, что сажать Джексона под домашний арест – худшая идея, это только разозлит его, – рассказывает Элис.

Мэри щурится, оглядывая кафетерий.

– И мы не можем ничего поделать с тем, что наша школа – идеальный рассадник для сплетен.

– Ага, было бы мило, если бы все наконец-то заткнулись, – говорит Элис достаточно громко, чтобы слышали за соседними столиками.

Несколько пялившихся на нас ребят мгновенно делают вид, что увлечены обедом. Я достаю из кармана листок бумаги.

– Так, сегодня на истории выдалось немного свободного времени, и я снова проглядывала карточки пассажиров третьего класса в поисках Молли Маллин. На борту не было ни одного пассажира с похожей фамилией. Так что я начала искать девушек по имени Молли. Никаких результатов. Зато есть много пассажирок с именем Мэри.

Глаза Сюзанны загораются:

– Это прозвище! У меня была двоюродная бабушка Молли, которую на самом деле звали Мэри. Я об этом даже не подумала.

Девочки дружно наклоняются ко мне.

– Дело вот в чем: я отыскала неких Дениса и Мэри Леннон, севших на корабль в Куинстауне, – говорю я. – Сначала я посчитала, что это брат и сестра, судя по тому, как они были записаны в бортовых журналах. Но затем я начала шерстить всех Мэри, попавших на борт корабля, и нашла статью из газеты, где рассказывалось, что настоящая фамилия этой Мэри была Маллин. Они с Денисом тайком сбежали в Америку, чтобы пожениться.

– Офиге-еть! Так брат с сестрой были всего лишь прикрытием? – прерывает меня Мэри.

– Точно. Их преследовал брат Молли, у него с собой был пистолет. Ее семья не одобряла отношения дочери с Денисом, простым барменом, работающим у них. Они считали, что это неподходящая партия для нее. Но брат опоздал и добрался до порта уже после отплытия «Титаника», так что парочке удалось сбежать.

– Они выжили? – спрашивает Сюзанна.

Я вспоминаю, как Молли, смеясь, рассказывала о своей семье. Вздыхаю и качаю головой.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию