Королевы Иннис Лира  - читать онлайн книгу. Автор: Тесса Греттон cтр.№ 52

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Королевы Иннис Лира  | Автор книги - Тесса Греттон

Cтраница 52
читать онлайн книги бесплатно

Рядом с его кроватью находилась арочная дверь, ведущая в уборную, расположенную между его и Рори комнатами. Ее удерживала скамейка для ног, а рядом находилась широкая деревянная ванна с водой, от которой поднимался пар.

– Брат? – тихо произнес Бан.

Рори вздрогнул, чуть не уронил книгу, которую смотрел, но поймал ее и развернул.

– Святые угодники! Бан, ты вошел тихо, как привидение, – произнес Рори.

Прежде чем Бан смог ответить, Рори рассмеялся:

– Конечно, Лис из Аремории. Истории станут еще лучше, когда я уйду.

Он тихо захлопнул тонкий том. Книга стихов Аремории, которая, как заметил Бан, тщательно переписывалась Моримаросом, использовалась в качестве кодового ключа. Рори бросил ее на стол вместе со всеми остальными.

– Я наполнил для тебя ванную, как только закончил принимать свою.

– Спасибо, – поблагодарил Бан, расстегивая ремень и кладя его и кинжал на кровать. – Ты не видел отца?

– Да, мы пировали сегодня вечером.

– И все же ты в моей комнате, а не заигрываешь со всем замком.

Рори улыбнулся с большой долей иронии:

– Я долго тебя не видел, поэтому предпочел остаться.

Бан остановился, затем присел, чтобы снять сапоги, и удивленно глянул на Рори. Сказал:

– Чуть больше года.

Лис Бан не думал, что брат будет скучать по нему, учитывая их прощание в Аремории и отсутствие переписки между ними.

– Так долго! – Рори откинул голову назад и тяжело вздохнул.

Со смехом Бан закончил раздеваться. Он бросил грязную одежду на пол и опробовал воду: она была очень горячая. Бан забрался внутрь и опустился на колени, чтобы вода попала ему на грудь. Купаться в собственной комнате было для него роскошью. Обычно он принимал более холодные ванны в крепостных казармах. Бан закрыл глаза, наслаждаясь жаром. Он поднес воду к лицу, плеснул ею на волосы. Грязь снова стала грязью, и он снял ее с головы, потирая лицо и шею.

– У тебя больше шрамов, чем у меня, – тихо произнес Рори, опускаясь на кровать. Веревки под толстым матрасом заскрипели.

Бан встретил его взгляд, не зная, что и сказать.

Рори был необычайно серьезен, почти грустен:

– Некоторые из них – волшебные знаки?

– Я пускал кровь. – Бан коснулся небольшого шрама формы молнии на своем левом плече. – И здесь, – он опустил руку в воду, где линии шрамов горизонтально пересекали его живот, чуть выше пупка. – Правда, большинство из них – с войны.

– Впечатляет.

Бан поморщился:

– Лучше вообще такого не иметь. Меня слишком часто находят лезвия сквозь доспехи.

– Это правда, что иногда ты не носишь доспехи, не так ли? Ведь ты и шпион, и маг?

– Отчасти верно. У меня очень хорошая кожаная броня, которая не шумит как кольчуга или щиты.

Рори настоял на том, чтобы Бан согласился с впечатляющей природой его шрамов, и Бан вынужденно произнес:

– У Моримароса вообще едва ли есть шрамы. Он замечательный воин.

– Отец хотел, чтобы я женился на Элии до того, как ей предложат иностранных королей.

Рори произнес эту фразу так резко, что Бан еле успел уследить за ходом его мысли.

Бан нахмурился:

– Я… вижу, насколько это было бы… выгодно. Для Эрригала лучше было бы присоединиться к нашей власти по линии короля через Элию, чем поддерживать контакт с Коннли. Такой подход мог бы в конечном счете сделать тебя королем.

– Ты ведь любил ее, – продолжил Рори, игнорируя переход разговора в политическое русло, – когда мы были детьми.

Рыжие волосы Рори ловили солнечный свет, струившийся из окна, и напоминали Бану огненные пряди локонов Элии.

Глаза Бана устремились на восток, навстречу океану, к Аремории. На минуту он застыл: ни дыхания, ни движения. Губы Лиса Бана приоткрылись – он размышлял об Элии.

У нее точно была его записка.

– До сих пор любишь, – тихо произнес Рори.

Бан перевел взгляд, потянувшись из ванны, чтобы взять мыло, лежащее на небольшом умывальнике.

– Я видел ее в Летней резиденции до того, как Элия ушла в Ареморию.

– И дальше? – Рори странно облокотился локтями на колени.

– Прошло уже больше пяти лет. Она будет в безопасности с Моримаросом. Это сейчас важнее всего.

– Неужели Элия действительно разлюбила Лира?

Бан со всей горячностью накинулся на брата:

– Я вовсе так не думаю!

Стоя и вытирая воду с передней части туники, Рори спросил:

– Почему это?

– Король сошел с ума, ты разве не знал? Ты ведь служил ему целый год!

Раздраженный Бан намылил руки и нырнул под воду. Небольшие волны ударились о бока ванны.

– Тебе следует быть осторожнее, когда говоришь о короле, – произнес Рори, когда Бан вынырнул.

Тот лишь нахмурился:

– Почему же?

– Он – твой король.

Как будто все было так просто.

– Он никогда не был моим королем, – заметил Бан низким и тревожным голосом. Отчасти, потому что верил в свои слова, отчасти – вводя брата в состояние шока.

– Бан! – навис над ним Рори. – Он ведь больше не может причинять тебе боль. Теперь ты Лис, волшебник, изучающий железную магию, верно? Я дома всего лишь час, но уже вижу, как все в этом замке тебя обожают, и ты можешь взять у Эрригала все, что угодно, и никто тебя не остановит. Зачем бояться короля Лира?

Сын графа задыхался. Он с гневом вскинул руки.

Бан сидел голый в ванне с остывшей водой, уставившись на брата. Слова Рори были близки к намерениям Бана, и это не могло его не впечатлить.

Внезапно Рори закрыл рот. Два темно-красных пятна на его щеках смешались с веснушками. Молодой человек шагнул в сторону двери между их спальнями.

– Подожди-ка, – остановил его Бан, вылезая из ванны.

Рори притормозил, оглянувшись через плечо и закусив нижнюю губу.

– Рори, я просто… ждал… Позволь мне, – Бан оглянулся в поисках чистой рубашки, халата или ткани.

Рори произнес с некоторой беззащитностью:

– Тебе не придется этого делать.

Бан вылез из ванны и взял рубашку из своего сундука, обтер себя насухо, прежде чем натянуть рубашку на туловище.

– Что делать?

– Искать себе место. Оно у тебя уже есть, – ответил Рори, словно это была самая очевидная на свете вещь. – Ты всегда будешь здесь, со мной, – продолжал Рори. – Мой брат, капитан моих солдат, дядя моих сыновей, муж какой-нибудь толстой или шикарной жены – все, что ты захочешь. Если же кто-нибудь скажет о тебе дурное слово, я заставлю их пожалеть об этом.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению