Дикий остров - читать онлайн книгу. Автор: Брайони Пирс cтр.№ 35

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дикий остров | Автор книги - Брайони Пирс

Cтраница 35
читать онлайн книги бесплатно

– Кто это, как думаете? – допытывался Грейди.

– Да кто их знает, – я навел фокус. – Но это ни Приша, ни Риз.

Среди них особенно привлекала внимание крупная, агрессивно настроенная бой-баба, подстриженная почти налысо. На поясе у нее болталось мачете.

– Там чисто? – спросил Уилл. Он лежал на животе, опираясь на локти, и изучал окрестности реки.

– Пока да. – Я перевел взгляд к деревьям, укрывавшим нас днем раньше. – Похоже, там кто-то есть.

– Сколько нам еще ждать? – застонала Лиззи. – Кармен холодно.

– Чтобы добраться до домика, придется форсировать реку, – сказал Грейди. – Кому-то надо нести ее.

Я навел видоискатель на реку:

– Вон там, где течение разделяется, из воды выступают камни. Можно попробовать перейти по ним.

– Тогда отнесите сперва рюкзаки. – Лиззи потрепала Кармен по плечу. – Я останусь с Кар, а потом вы вернетесь за нами.

– Я не хочу бросать тебя одну, – нахмурился я.

– Тебе не унести сразу свой рюкзак, рюкзак Кармен и ее саму. К тому же без помощи я реку не перейду.

Я осмотрелся в последний раз:

– Ладно. Лиззи, отдай Грейди свой рюкзак. – Я поднялся с земли и сел на корточки, навьючив на себя вещи Кармен.

Лиззи отвязала веревку, примотанную к моему рюкзаку, и пропустила ее через мой пояс. Я подал один конец Уиллу, а другой – Грейди.

Грейди, крякнув, взвалил на плечи поклажу Лиззи и схватил свой конец веревки.

– Мы кинем сумки на отмели на том берегу, – я сглотнул. – Туда и обратно.

– Оставь мне бинокль. – Лиззи протянула руку.

Я кивнул и вручил его ей.

– Будь осторожен. – На прощание она чмокнула меня в уголок рта и отвела глаза, не дав мне и шанса еще раз заглянуть в них.

Мы мчались вдоль реки, и чем сильнее мы удалялись от Лиззи и Кармен, тем сильнее меня охватывала паника. А вдруг их найдет другая команда?

– Скорее, скорее, – повторил я и все наращивал темп.

Грейди оставалось только поспевать за мной, либо безнадежно отстать.

Мы остановились по левую руку от порогов, там, где река разделялась на два притока. По правому притоку, немного дальше, вода пенилась, ударяясь о небольшую запруду. Здесь же, на развилке, было мелководье, усыпанное скользкими, позеленевшими от водорослей камнями. И хотя до другого берега идти было немного дальше, но зато намного легче.

Уилл ступил на первый камень, едва ли размером с его ступню, и быстро перескочил на второй, немного шире. Едва не поскользнувшись, он взмахнул руками, поймал равновесие и пошел дальше.

Я посмотрел на Грейди, сглотнул и прыгнул вслед за братом. У меня неплохо было развито чувство равновесия, ведь я много катался на скейте, но в этот раз задача осложнялась двумя тяжеленными рюкзаками. Я приземлился на здоровую ногу, не опуская ушибленную, широко развел руки в стороны и сосредоточился на витках окаменелой ракушки, вросшей в следующий камень.

– Давай, Уилл! – окликнул я брата.

Шум бурного течения оглушил меня. Казалось, что вторя ему, ветер тоже стал крепчать. Я уже промочил ноги по щиколотку.

Уилл скакнул дальше. Я последовал за ним, перепрыгнув на широкий и плоский камень, и почувствовал, как веревка сперва натянулась, а потом снова провисла: Грейди следовал за нами.

Приземляясь на следующий камень, я неожиданно поскользнулся, но мне удалось не только не упасть на колени, но и заставить себя не хвататься за веревку.

– Стоишь? – прокричал мне вслед Грейди.

Я ответил утвердительно.

Уилл снова скакнул. Когда мы добрались до середины реки, до нас донесся крик Лиззи. В горле у меня перехватило, и, обернувшись, я увидел, как она усердно машет в сторону деревьев у излучины. Мы были не одни.

Непрошеные гости вышли в двух сотнях метров от нас и, когда они нас заметили, тут же замерли, оценивая обстановку.

Я в отчаянии переводил взгляд от Уилла к Лиззи:

– Возвращаемся!

– Нет! – Уилл ринулся вперед, вынуждая меня следовать за ним.

Я совсем не заметил, как преодолел остававшиеся четыре камня и очутился на той стороне реки. Грейди на полном ходу налетел на меня. Быстрее молнии я скинул рюкзаки на песчаный берег, окаймлявший реку, и повернулся.

Та команда прибавила шагу.

Уилл уже снова запрыгал по камням в обратном направлении, я шел за ним. Мой брат приказал Грейди оставаться и последить за рюкзаками.

Грейди нервно следил за нашими движениями и за перешедшим на бег противником. Он все переступал с ноги на ногу и наконец схватил ледоруб, прижимая его к груди.

Проигнорировав последний камень, я сделал рывок, приземлившись по колено в ледяную воду, одновременно вынимая из-за пояса топорик. От девушек нас отделяло еще около пятидесяти метров, и я понесся к ним во весь опор.

Без вещей мы двигались особенно легко, быстро покрыв оставшееся расстояние. Я остановился между девушками и надвигавшимся неприятелем, поднял топор и издал воинственный клич.

Уилл встал рядом со мной, угрожающе размахивая ледорубом.

Кармен опустилась на колени, а Лиззи, опираясь на копье, вскочила на ноги и выставила лезвие вперед.

– Стойте, где стоите! – прокричала она.

Капитан той команды поднял руку, и они остановились. Мы были лицом к лицу. Я неотрывно следил за ним, тяжело дыша. Он был похож на китайца, а двое его товарищей – парень и девушка – тоже обладали азиатской наружностью. Как и мы, они вооружились, чем могли: ножами, топориками и ледорубами. Среди них было еще двое: высокая спортивная девушка и худенький парнишка с густыми сросшимися бровями, занявший боевую стойку.

– Что думаешь, Уилл? – спросил я, следя за ними.

– Это Ван Ань, точно, – ответил он. И добавил, чтобы те его слышали: – Так?

Капитан медленно опустил руки:

– Можно просто Ань. – Он отклонился вбок и заглянул за наши спины, а потом громко фыркнул: – Вот как вы обходитесь с членами своей команды! – И он ткнул он в сторону Кармен.

Лиззи взвилась как ужаленная:

– Это были не мы!

Ань все понял и кивнул.

– А вы? – прокричал я. – Как поступили с первым тайником?

Ань сделал знак, и высокая девушка открыла рот, указав на зияющую дыру на месте правого клыка. Немного помедлив, я тоже открыл рот. Может, они и не разглядели, что у меня не было коренного зуба, но мысль была ясна.

– Там была еще команда, которая двигалась в другом направлении, – сказал я, держа топор наготове.

– Знаю, мы их видели. Одна команда нас обогнала и дошла до следующей точки. Самому мелкому из них не повезло.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию