Жена Его Сиятельства - читать онлайн книгу. Автор: Делия Росси cтр.№ 6

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Жена Его Сиятельства | Автор книги - Делия Росси

Cтраница 6
читать онлайн книги бесплатно

Джулия резко отстранилась от мужа. Ее словно ледяной водой облили. Боже мой, что она вытворяла?! Как могла так забыться? Она умоляюще посмотрела на графа, но тот лишь насмешливо улыбнулся в ответ и покачал головой.

- Боюсь, моя дорогая, мне придется принять во внимание вашу страстную натуру, - Уильям цепко ухватил ее за руку и сжал запястье. Массивные перстни больно впились в нежную кожу. - Отныне, вам запрещено покидать пределы Вуллсхеда. Выезжать вы можете только в моем сопровождении.

- Милорд, а как же Лондон? Ведь мы собирались вернуться в столичный особняк через две недели, - не смогла сдержать свое возмущение Джул. Несправедливое обвинение мужа, его неприятное недоверие, постоянные упоминания о будущем супруге... Как она могла так забыться? Ведь, знала же, что граф никогда и ничего не делает просто так! Ну, почему тело так не вовремя ее предало?! Неужели, теперь придется расплачиваться за минутную слабость?

- О, нет, миледи, - невозмутимо улыбнулся лорд Норрей, и в глазах его блеснул холодный огонек. - Мы остаемся в Вуллсхеде. До Рождества.

Джулия молча посмотрела на мужа и отвернулась. Она не хотела показывать свою слабость. Нет уж. Хватит с нее! Уильям не дождется ее слез и унижений. Он знает, как она не любит этот старый замок. Не может не знать. И если граф думает, что сумел ее задеть, то он ошибся. Джул выдержит. Обязательно выдержит. Это все такие пустяки, по сравнению с тем, что отец, наконец-то, свободен от всех своих долгов, и ее семье больше не грозит нищета!

Джулия потупилась и склонила голову перед мужем.

- Как вам будет угодно, милорд.

Лорд Норрей одобрительно посмотрел на супругу. Растет девочка. Научилась скрывать свои мысли и не показывать характер. Молодец. В будущем это умение ей обязательно пригодится.

- Да, Джулия, ты ведь так и не завершила массаж. Придется постараться и заново растереть мою ногу, - строго добавил он, с удовольствием наблюдая за тем, как потемнели глаза жены.

- Хорошо, милорд, - ровно ответила графиня. - Вы позволите мне одеться?

- Накинь мой халат, - милостиво разрешил граф, указав рукой на яркий бархатный баньян.

Джулия подхватила с кресла теплое разноцветье, быстро продела руки в длинные рукава и запахнула тяжелые полы, а затем, невозмутимо подошла к сидящему на постели мужу и аккуратно нанесла на его колено едко пахнущую мазь.

- Замечательно, - спустя несколько минут, прервал молчание граф Уэнсфилд. - У тебя волшебные руки, Джулия. Да, вот так. Сильнее. М-мм... Умница. Еще... Да-да, сильнее... Ох, хорошо!

Джул тяжело вздохнула и закрыла глаза. Третий час ночи, а сна так и нет! Что она только ни делала! И овец считала, и стихи вспоминала, но все было бесполезно.

Джулия не могла забыть испытанные в спальне мужа ощущения. Что он с ней сделал? Почему все ее тело напряженно звенело под его руками, рассыпавшись, напоследок, мельчайшими осколками? Джул никогда не предполагала, что подобное возможно. И сладкая боль от грубых перстней, царапающих нежные глубины ее естества, и умелые движения длинных пальцев графа. Кто бы мог подумать, что он способен на подобные... Она даже не знала, какое слово уместно для обозначения произошедшего. Вольности? Шалости? Извращения?

Если верить маменьке, попытавшейся наставить ее перед первой брачной ночью, то Джулии надлежало немного потерпеть, пока муж кое-что сделает с ней, используя то, что, обычно, джентльмены не упоминают при дамах. В этом месте рассказа леди Агата смущенно запнулась и потрепала дочь по щеке. «Ну, ты сама все поймешь, - расплывчато обобщила она. - Главное, не сопротивляйся и подчиняйся графу во всем. Будет немного больно и неприятно, но ты не должна плакать и вырываться. Женщине полагается быть покорной и выполнять любые прихоти супруга»

Маменька ещё что-то говорила о том, что Джулии нужно постараться и не показывать свой характер, тем более что отец не смог выделить ей обещанные семьсот фунтов, но Джул почти не слышала мать, с ужасом думая о предстоящей ночи. Это что же такое сделает с нею лорд Норрей, если даже леди Агата признает, что будет больно и неприятно?

Напоследок, леди Фицуильям серьезно взглянула на нее и тихо сказала:

- Главное, не противься, Цветочек. Думаю, лорд Норрей не часто будет посещать твою спальню, так что, тебе не придется постоянно терпеть все эти...

Леди Агата не договорила, но Джулия поняла, что маменька имеет в виду что-то не очень хорошее.

Сейчас, вспоминая свою первую брачную ночь, Джул лишь грустно усмехнулась. Матушка ошиблась. Не пришлось юной графине узнать, что там обычно «джентльмены не упоминают при дамах».

Сразу после торжественного обеда, граф увез ее в Вуллсхед, и всю ночь напролет знакомил с историей рода Норреев. Джулия, уставшая, напуганная ожиданиями предстоящего действа, вымотанная предыдущей бессонной ночью, так и заснула под негромкий рассказ графа, не успев даже сменить дорожное платье на ночную рубашку, заботливо разложенную прислугой на ее кровати. А утром так и не смогла понять, делал с ней муж то, что должен был сделать, или нет. Уже гораздо позже, когда Уильям собрался заверить завещание и вызвал доктора Джонаса для осмотра, Джул поняла, что ее девственность так и осталась при ней.

Джулия неловко повернулась на бок и вздохнула. Как графу удается постоянно держать ее в напряжении? Казалось бы, за пять лет брака она уже более-менее привыкла ко всем странностям их общения, но Уильям умудряется находить все новые и новые способы вывести ее из равновесия.

Джулия устало прикрыла глаза и прислушалась. По ночам, Вуллсхед жил своей собственной жизнью. Тихо потрескивали дубовые полы, негромко поскрипывала древняя мебель, еле слышно дребезжали старые оконные рамы, а в каминной трубе тонко завывал ветер.

Она зябко поежилась под тонким одеялом и кинула опасливый взгляд на старинное трюмо, стоящее прямо напротив кровати. Джул не раз говорила мужу, что ей не нравится расположение зеркала, и предлагала передвинуть его в угол, но лорд Норрей неизменно отказывал в этой просьбе.

- В моем доме, дорогая, у каждой вещи есть свое, строго отведенное ей место, - неодобрительно поджимал губы супруг. - Пока я жив, никаких перемен здесь не будет.

Джулия огорчалась таким ответом, но это не мешало ей периодически повторять попытки, в надежде на то, что граф уступит. К сожалению, она добилась прямо противоположного результата.

Раздосадованный ее настойчивостью муж добавил в завещание ещё один пункт, согласно которому, Джулия, вступив во владение замком Вуллсхед, должна была сохранять обстановку дома в том виде, в котором она ее унаследует, на протяжении пяти лет, со времени вступления завещания в силу.

Джул, узнав о новом условии, лишь невесело усмехнулась. Она уже привыкла к маниакальной страсти супруга до мелочей расписывать всю ее вдовью жизнь. Похоже, Уильяму доставляло особую радость осознание того, что ради наследства, Джулии придется терпеть многочисленные ограничения. Казалось, он так боялся, что после его смерти она станет свободной, что готов был на что угодно, лишь бы графиня продолжала зависеть от него и после его смерти.

Вернуться к просмотру книги