Империя Млечного Пути. Книга 1. Разведчик  - читать онлайн книгу. Автор: Денис Бурмистров cтр.№ 106

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Империя Млечного Пути. Книга 1. Разведчик  | Автор книги - Денис Бурмистров

Cтраница 106
читать онлайн книги бесплатно

Впрочем, бездна не была пустой – в ее глубине, на удалении нескольких километров, что-то двигалось, маленькое и еле заметное в лишенном света пространстве.

Это был какой-то обман зрения, визуальная аномалия, иллюзия, фокус. Этого не могло быть, в это нельзя было верить.

– Записывайте все, ясно? – чуть запоздало бросил капитан подчиненным. – Картинку со всех камер, все параметры, все показания.

– Уже, – откликнулись из рубки.

– Смотрите, человек… Там, – скрежеща словами в пересохшем горле произнес Одегард, указывая автоматом вперед. – Сигнал от него идет.

Кимура не сразу разглядел сидящую на полу фигуру. Это был мужчина, худой и грязный, одетый в тонкий облегающий костюм, на плечи накинута короткая куртка. Никакого скафандра, никакой защиты, никаких аварийных пузырей, ничего способного объяснить каким образом этот человек может быть живым.

– В нем какая-нибудь хрень сидит, – твердо сказал Хьюз. – Я в кино видел. Как хотите, я к нему не пойду, хоть стреляйте.

– Наблюдаем неизвестного, – запоздало доложил Гарин. – Судя по показаниям, он наша цель.

Нужно отдать должное – «блохи» держались куда лучше остальных членов команды.

– Оставайтесь на местах, – пытаясь сохранять спокойствие и уверенность в голосе скомандовал им Кимура. – Операторы, «каракатицу» внутрь.

Спустя тянущуюся вечность минуту в раскрытый шлюз «Каукета» забрался робот, пронесся по коридорам и остановился возле абордажников, покачивая механическими щупальцами.

– На самых малых вперед, – скомандовал оператору робота капитан. – Никаких резких движений. Курс – выживший член экипажа.

«Каракатица» сложила под корпусом манипуляторы, превратившись в торпеду с плоским хвостом, поплыла через зал. От пламени ее маневровых дюз в разные стороны полетел мусор, создавая еще больший хаос.

– Ой, не нравится мне это, – вновь загундел Хьюз. – Как он может быть живым? Чертовщина…

– Замолчи, – одернул товарища Гарин. – Стоим, наблюдаем.

«Каракатица» облетела раздавленные рекреационный бокс с торчащей решеткой климат-генератора, проплыла над подковой бара с чудом оставшейся целой тумбой «алкодизайнера», задела труп мертвого ученого с торчащими сквозь одежду ребрами.

– Твою мать… Твою мать, – нервно забормотал Хьюз, перебирая пальцами рукоять автомата.

Робот за несколько метров до незнакомца выключил двигатели, по инерции подлетел почти вплотную и остановился. Один манипулятор медленно выдвинулся вперед, угрожающе завис над мужчиной.

– Не трогать, – предостерег Кимура. – Дай на него свет.

«Каракатица» врубила прожектор, покачивая ими туда-сюда. Без дополнительного указания начала облет незнакомца по кругу.

– На свет не реагирует, – сообщил оператор робота.

– Вижу. Осторожно коснись плеча.

Манипулятор, способный проткнуть обшивку корабля, вновь потянулся к мужчине. Дернулся у самого лица, но тут же исправился, еле заметным движением толкнул выжившего в левое плечо.

Мужчина покачнулся и повалился вперед, растянувшись на полу. Все затаили дыхание, но больше ничего не изменилось.

– Локаторщик, доложите по сигнатуре.

– Без изменений, господин капитан. Одна активная и она перед нами.

– Вы же понимаете, что он не мог выжить в условиях космоса? – подал голос испуганный Амаранте. – Что вы с ним хотите сделать?

– Взять на борт и доставить на базу, – раздраженно бросил через плечо Кимура, нажал на пиктограмму связи. – Доктор Тэ Иревиа! Готовьте карантинный бокс. Дежурной группе – изоляционную капсулу в шлюзовой.

И уже ожидающим на борту «Каукета» абордажникам:

– Приступайте к эвакуации.

Безусловно, Амаранте прав. Безусловно, все выглядит дико и иррационально. Но что еще можно сделать в сложившейся ситуации?

Если не знаешь как поступать – поступай по инструкции.

– Боб, прикрывай, – скомандовал Гарин. – Рэй, за мной.

Одегард нервно пошлепал пластинчатыми перчатками по цевью автомата, но все же кивнул.

Абордажники осторожно двинулись по залу, повторяя маршрут «каракатицы». Их путь комментировали Боб и Амаранте – один грязными ругательствами, второй нервным пением.

Вблизи выживший выглядел как и его мертвые товарищи – торчащие белыми ледяными иглами волосы, иней на сером лице, закрытые глаза, впалые щеки. Одежда, вмерзшая в плоть, еле различимая нашивка на плече, босые ноги

– Он не дышит, – тихо, будто боясь разбудить незнакомца сказал Одегард.

– Он не выглядит живым, капитан, – сообщил Гарин.

– Все равно забирайте с собой.

– Понял.

Он опустился на колено, примагнитил автомат к грудной пластине, осторожно подсунул руки под бездыханное тело.

Мужчина судорожно дернулся, сжимаясь в клубок.

Гарин чудом сохранил самообладания, лишь вздрогнул.

– Эй, смотрите! – испуганно воскликнул Хьюз.

Движение в глубине бездны теперь угадывалось явственней. Что-то приближалось к разрыву, что-то большое и извивающееся.

– Быстрее! – несдержанно скомандовал Кимура.

Одегард хлопнул ладонью по «каракатице», чтобы та выпустила остальные манипуляторы. Гарин легко поднял мужчину и положил их на вытянутые «щупальца», сам уцепился за выступ на корпусе робота. Рядом закрепился его товарищ.

По всем экранам пошли помехи, из динамиков раздался глухой гул, тревожно нарастающий.

– Вытаскивайте нас! – рявкнул Гарин.

«Каракатица» грубо развернулась, чуть не сбросив людей, понеслась к выходу.

Закричал Хьюз, вскидывая автомат и нажимая на спусковой крючок. Пули длинными трассами уходили в то, что стремительно приближалось с той стороны черной дыры.

Картинки на визорах «блох» запрыгали и рассыпались на фрагменты. Акияма тщетно понукал связистов, те ничего не могли сделать. Тогда он переключился на внешние камеры «Полыни», увидел, как от «Каукета» отделилось серебристое пятнышко абордажного буксировщика с висящей рядом «каракатицей».

Увидел, как пошел буграми корпус научного судна.

– Второй пилот, малый реверс на левый борт, – Кимура убрал экран в сторону, положил руки на пульт управления. – Всем на местах – боевая тревога!

Взвыли сирены, разрывая ночной распорядок. Друг за другом понеслись доклады о готовности.

– Господин Амаранте, – не оборачиваясь сказал Акияма. – Ступайте к своим людям. Проконтролируйте прибытие спасательного отряда.

И тут же – Боагтару:

– Господин Си Ифмари, по прибытию наших людей на борт уводите корабль прочь на средних скоростях.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению