Пистолеты для двоих - читать онлайн книгу. Автор: Джорджетт Хейер cтр.№ 29

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Пистолеты для двоих | Автор книги - Джорджетт Хейер

Cтраница 29
читать онлайн книги бесплатно

С последним он согласился, однако предупредил:

– Я тоже не готов платить за карету и лошадей!

– А я готова! Только вчера я сняла довольно большую сумму и дам тебе деньги, – сказала Генриетта. – Сейчас сбегаю за плащом, а заодно объясню Доусон, что говорить, и можно ехать. Не проси Хелмсли вызывать экипаж. Выйдем через черный ход во двор и сами все найдем.

– Но, Гетти! – возмутился мистер Аллертон. – Мне что, скакать по деревням во фраке? Нужно переодеться!

Зная своего кузена далеко не первый день, Генриетта была прекрасно осведомлена о том, сколько времени уйдет на смену туалета, поэтому не предоставила ему такой возможности. Она заверила Тимоти, что фрак и атласные бриджи скроет плащ, а потом несколько минут уговаривала и подталкивала юношу к выходу, так что вскоре он обнаружил себя на пути к черной лестнице и двери, от которой было рукой подать до конного двора.

5

– Нет, – ворчал мистер Аллертон пять часов спустя, – ни до какой гостиницы «Нормандский крест» мы не поедем! И не спорь, Гетти, потому что я не намерен скакать еще милю в погоне неизвестно за чем. Если хочешь и дальше трястись по чертовым ухабам и на каждой заставе задавать вопросы ротозеям, которые не обратят внимания и на Золушку в огромной тыкве, не говоря уже о Трикс в карете, то милости прошу! Отмахали целых семьдесят миль, а о ней ни слуху ни духу. После завтрака я возвращаюсь в город. Она обвела тебя вокруг пальца.

Изумленный лакей проводил гостей в отдельную гостиную постоялого двора «Талбот» в Стилтоне. Мисс Клифероу развязала шнурки плаща, сняла с растрепавшихся кудрей капюшон и, прижав ладони к уставшим глазам, произнесла в отчаянии:

– Трикс не могла так поступить! Да, она умеет проказничать, но так бы она не поступила. Это просто недоразумение!

– Насколько я знаю Трикс, – заметил Тимоти, – она упомянула про Гретна-Грин только для того, чтобы пустить тебя по ложному следу!

Генриетта испуганно посмотрела на него.

– Ты хочешь сказать, что они бегут в совершенно другом направлении? О, только не это! Тогда нам понадобится несколько дней, чтобы ее отыскать, да и где еще им найти священника, который бы их обвенчал?

– Вот именно! – воскликнул Тимоти и злорадно добавил: – О том, чтобы везти ее домой, не может быть и речи. Теперь их надо быстро поженить, чтобы избежать скандала.

– Нет, нет, я в это не верю! – крикнула Генриетта. – Они все еще впереди нас. Нужно продолжать погоню!

Ответ мистера Аллертона был краток и недвусмыслен, однако, заметив несчастное выражение лица кузины, он смилостивился и пообещал после завтрака обойти остальные три почтовые станции в городке. Этим ей и пришлось удовлетвориться. Лакей подал еду, с вежливым недоверием выслушал спешно состряпанную Тимоти историю о том, как они оказались в Стилтоне в восемь часов утра при полном параде – что-то о дальнем родственнике, призвавшем их к своему смертному одру, – и удалился, сокрушенно качая головой и дивясь достойным порицания привычкам высшего света.

Мистер Аллертон приступил к обильной трапезе. Генриетта, выпив чашку кофе и проглотив кусочек хлеба с маслом, смотрела на кузена с растущим раздражением, однако понимала, что лучше ему не мешать. Наконец он закончил и, любезно порекомендовав ей не возлагать надежды на благоприятный исход, отправился в «Колокол», «Ангел» и «Мешок шерсти».

Девушка, вооружившись терпением, осталась его ждать. Время тянулось невыносимо долго; полчаса спустя Генриетта, не в силах больше усидеть на месте, поднялась и стала мерить шагами комнату, размышляя над тем, что предпринять, если в Стилтоне так и не удастся разузнать о беглецах.

Резвый стук копыт заставил ее подбежать к окну: к гостинице подкатил экипаж. Открывшаяся перед ней картина была настолько неожиданной и нежеланной, что она едва не вскрикнула от ужаса. Выглядывая из стильной коляски, ее кузен Алан беседовал с одним из конюхов, и по его лицу было видно – он весьма разозлен, что и неудивительно, если до него дошли слухи о проделках сестры. Виконт спрыгнул с коляски и зашагал к дверям.

Девушка отошла от окна, раздумывая о том, что именно сказала ему Доусон и как успокоить лорда Аллертона. Теперь она почти желала, чтобы беглецы оказались вне пределов досягаемости, ибо сомневалась, что юному мистеру Бойнтону повезет остаться в живых, попади он в руки виконта.

Алан вошел и обвел номер быстрым, внимательным взглядом. В отличие от своего брата, он успел сменить фрак на дорожный костюм, поверх которого было надето пальто с пелериной и крупными перламутровыми пуговицами. Оглядев номер, он переключил внимание на кузину, причем его прекрасные серые глаза сверкали так яростно, что Генриетта невольно отпрянула. Снимая перчатки, Алан возмущенно произнес:

– Как ты посмела так поступить, Генри? Как ты могла?

– Наверное, неправильно было так делать, но больше мне ничего не пришло в голову, – робко ответила она.

– Неправильно?! – воскликнул виконт. – Вот, значит, как ты называешь эту отвратительную выходку!

– Алан! Что еще мне оставалось делать? Я бы ни за что на свете не посмела бы рассказать об этом тете и тебе тоже, потому что…

– Еще бы! – перебил он. – Ты прекрасно знала, что я бы этого не допустил! И была права, Генри, ох как права! Где этот негодяй?

– Понятия не имею. О, Алан, прошу, не сердись на меня так сильно! Я и в самом деле хотела, как лучше! Алан!

Виконт схватил ее за плечи и встряхнул.

– Не лги мне! Где он?

– Говорю же, не знаю! Даже бы если и знала, то не сказала бы, потому что ты злишься! – с жаром крикнула Генриетта.

– Это мы еще посмотрим! – не унимался виконт. – Я разделаюсь с ним, как только разберусь с тобой. Выбери ты достойного человека, я бы и слова не сказал, чего бы мне это ни стоило, но остановить свой выбор на мерзавце… Если хочешь выскочить замуж за охотника за приданым, Генри, выходи лучше за меня! По крайней мере, я тебя люблю!

Потрясенная, она лишилась дара речи. Виконт заключил ее в объятия и поцеловал так неистово, что девушка невнятно запротестовала. Не обратив на это ровно никакого внимания, его светлость продолжил упорствовать:

– Ты меня поняла, Генри? Никакому Киркхэму я тебя не отдам!

– О, Алан, не отдавай меня никому! – попросила Генриетта, смеясь сквозь слезы. – О, дорогой, какой же ты противный! Как ты мог допустить такие скверные мысли… Алан, пусти меня! Кто-то идет!

Дверь отворилась.

– Говорил же, ничего из этого не выйдет, – хмуро, но с удовлетворением в голосе изрек мистер Аллертон. – Ни единого следа… – Он замолчал, заметив старшего брата, и удивленно добавил: – Кого я вижу!

– А ты какого черта тут делаешь? – воскликнул виконт.

– С Гетти приехал, – объяснил Тимоти. – Я ей говорил, что это глупо, но она настаивала, что мы должны их догнать.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию