Сыщик и канарейка - читать онлайн книгу. Автор: Алиса Дорн cтр.№ 77

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сыщик и канарейка | Автор книги - Алиса Дорн

Cтраница 77
читать онлайн книги бесплатно

– Это вам удалось. Только вы не учли, что имеете дело с мужчинами. Герге не мог отправить цветы. Точно так же, как я не мог их понять.

Леди Мэриголд лишь пожала плечами.

– Теперь уже все равно. Вот, – она достала из сумочки исписанные летящим почерком листы. – Мое признание.

Виктор принял его и бережно положил в карман.

– Я более-менее представляю, что в нем написано. Однако сейчас, пока вы живы, мне бы хотелось услышать правду. – Не получив от собеседницы реакции, он продолжил: – Если разговор отнимает у вас слишком много сил, я сам все расскажу, вы будете лишь меня поправлять.

Леди Мэриголд медленно кивнула.

– Я начну с Дженни Браун, горничной вашей сестры. Вы убили ее в порыве гнева, получив письмо, в котором она во всем созналась. Я сначала недоумевал, почему предсмертная записка была сложена, и только потом понял: ее сложили, чтобы положить в конверт. Это было не предсмертное послание, а письмо с извинениями, адресованное конкретному человеку. Вам. Получив его и поняв, почему погибла ваша сестра – последней каплей для нее стало, когда она обнаружила своего жениха с собственной служанкой, верно? – вы отправились к ней. Не уверен, знали вы уже тогда, что убьете ее. Возможно, вы приняли решение под влиянием момента. Я даже склонен это предполагать, иначе у вас вряд ли хватило бы сил ее задушить. Вы скрыли следы преступления, обставив все как суицид. Ваш сообщник, благодаря которому вы смогли провернуть остальные убийства, появился уже тогда? – Женщина снова кивнула. – Он помог вам повесить тело и отвез вас домой. Интересно, что ровно на следующий день после смерти мисс Браун вы уехали из города. Отправились в длительное путешествие по континенту. Довольно внезапно, но никто не удивился. Смерть Роуз стала для вас большим ударом, поэтому желание сменить на время окружение было легко понять. Но на самом деле отправиться в путешествие вас заставила не скорбь. Страх.

– Я долгое время не понимала, почему за мной никто не явился, – согласилась леди Мэриголд, – Я не думала, что кто-то поверит в наш обман.

Виктор криво усмехнулся:

– В этом нет ничего удивительного. Мисс Браун была бедна и одинока, дело списали, не расследуя. Итак, вы отправились на континент. Первый шок прошел, но время не принесло вам покоя. А в газетах вы всё видели имя Александра Герге. Он открывал выставки, присутствовал на светских раутах, объявил о помолвке… Тогда вы начали задумываться, что это несправедливо. Он наслаждается жизнью, а ваша сестра лежит в могиле. Вы не понесли наказания за убийство мисс Браун, и это сподвигло вас на новые преступления. Ваш напарник начал слежку за Герге, вы стали собираться в обратный путь. Первой жертвой стала леди Хэрриет Лайонелл, чьей единственной виной было то, что она, как Роуз, влюбилась.

– Не смейте сравнивать ее и мою сестру! – гневно перебила его леди Мэриголд.

Злость придала ей сил.

– Почему? Разве вы не видите, как они похожи? Хэрриет была словно копией Роуз…

Конечно же, леди Мэриголд не видела. Вместо этого она разразилась потоком брани и попыталась его ударить. Виктор увернулся и теперь крепко держал ее за руки.

– Вы действительно не замечаете сходства, – прозрел он. Не стоило уповать на здравый смысл в беседе с сумасшедшей. – И не понимаете, что за свою ошибку леди Хэрриет была и так наказана.

– Чем? Она была жива, у нее все было впереди…

– Страхом и болью. Она отдала Герге все, что у нее было: сердце, репутацию, будущее. А он ее бросил.

– Она была сама виновата! Никто ее не заставлял с ним спать!

– Вы выбрали ее первой, потому что она была самой слабой. Вам даже не пришлось пачкать руки: леди Хэрриет покончила с собой сама. Как вы этого добились? Письмами, в которых угрожали рассказать всем о ее ошибке с Герге? – Судя по выражению ее лица, так оно и было. – Жаль, что они не сохранились. После убийства вы велели вашему сообщнику отправить первый букет. Должен признаться, я так и не смог вычислить отправителя. Ваш человек покупал цветы у разных продавцов, на рынке, где поток покупателей слишком велик, чтобы запоминать их лица. А ленту, видимо, приобрел еще заранее там, где это не привлекло бы внимания, – например, у бродячего торговца. Потом он находил мальчишку, иногда у рынка, иногда в другом месте в городе, и платил, чтобы тот доставил цветы мне. Не буду спрашивать, как он выяснил, кому именно посылать цветы, это разузнать не так сложно…

– Вы единственный, кто ведет расследования об убийствах в высшем свете, – неожиданно решила ответить леди Мэриголд. – Это все знают.

– Ну да, я могу нормально разговаривать, не смущать господ своим внешним видом, и у моего отца есть личное дворянство, что делает меня почти человеком, – согласился Виктор. – Логично, что такие дела обычно попадают ко мне. Как я уже говорил, адресата было узнать несложно. Со смертью леди Хэрриет мы разобрались. Хотя вы рисковали, ее самоубийство могли так же скрыть, как смерть вашей сестры.

– Вы бы этого не допустили, – с убежденностью заявила леди Мэриголд. – Вы хороший детектив, это тоже известно. Вы бы поняли, что ее смерть была не просто самоубийством.

К сожалению, она ошибалась. Занятый больше своей – казавшейся тогда неминуемой – смертью, Виктор не только чуть не скрыл суицид леди Хэрриет, но едва не завалил дело.

– А если бы не понял, вы бы намекнули мне более прозрачно? Перейдем ко второму трупу. Коринн Лакруа. Герге содержал ее. Не только он, конечно, но остальные ее покровители нас сейчас не интересуют.

– Шлюха, – отозвалась леди Мэриголд. – Дорогая шлюха.

– Она бы с собой не покончила, получив пару анонимок. Тут вам на помощь опять пришел ваш сообщник. Соседи и портье видели незнакомого молодого мужчину, который пришел к мисс Лакруа тем утром. Они поссорились, мисс Лакруа попыталась обороняться и при этом разбила вазу, что тоже слышали соседи. Потом крики стихли, и хлопнула дверь. Все решили, что мужчина ушел, но на самом деле произошло следующее: он схватил мисс Лакруа, заткнул ей рот, демонстративно громко хлопнул дверью, обеспечивая себе алиби (никто из соседей ведь не стал бы выглядывать на лестницу, чтобы убедиться, что он действительно ушел), и вытолкнул мисс Лакруа вниз, после чего ускользнул через черный ход. Вы опять все четко просчитали: обнаружили не только время, о котором мистер Герге откажется говорить, уж не знаю, по каким причинам, но и день, когда в расположенном напротив офисе выходной.

– Вы хвалите меня? – равнодушно спросила леди Хоторн.

– Возможно. Ваш план обладал определенной оригинальностью и был довольно логичен для…

– Для женщины?

«Для того, кто безумен», – хотел сказать Виктор, но промолчал.

– Пусть будет так.

Он не стал указывать на то, что в деле было множество несоответствий, родившихся из душевной болезни его составительницы. Зачем было идти таким сложным путем? Почему каждый раз нужно было инсценировать самоубийства, если все равно обвинять в них Герге? Возможно, для леди Хоторн это все имело какой-то смысл, но от Виктора, пусть он и сумел понять действия преступников, этот смысл ускользал.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию