Поцелуй опасного мужчины - читать онлайн книгу. Автор: Синди Майерс cтр.№ 37

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Поцелуй опасного мужчины | Автор книги - Синди Майерс

Cтраница 37
читать онлайн книги бесплатно

– Доктор Макнейл! Я Алан Лансинг. А это, должно быть, Иан.

– А как зовут вашу собачку? – спросил Иан.

– Это Белла.

Услышав свою кличку, Белла завиляла хвостом.

К ним подошли еще два спецназовца.

– Как вы нас нашли? – спросил Джек.

– Мы летели, ориентируясь на сигнал вашего телефона.

– Вызвать по рации врача? – спросил один из их спасителей, увидев импровизированную трость Джека.

– Нет, все хорошо. – Он отбросил палку в сторону.

Андреа хотела возразить – что вовсе с ним не хорошо, да и с ними со всеми тоже. Но, возможно, Джеку не нужна была немедленная врачебная помощь, да и ее трогательная забота на глазах у спецназовцев могла ему не понравиться.

– У нас в вертолете есть вода, еда и одеяла, – сказал Лансинг. – Прошу подняться на борт, и вас отвезут домой.

Они уже подошли к вертолету и хотели забраться внутрь, когда раздались выстрелы.

Глава 16

Пули взрыли снег рядом с вертолетом, и один из спецназовцев упал. Андреа вскрикнула. Затем они с Ианом бросились на землю. Джек кинулся к ним и помог откатиться в сторону. Он накрыл их собой, его тяжелое тело давило, но и успокаивало. Иан заплакал.

– Тсс. Все будет о’кей, – постаралась ободрить его Андреа.

Выстрелы прекратились, но их звуки все еще звенели у нее в ушах. Сердце ее бешено колотилось, словно после бега вверх по горе, а навалившийся Джек мешал дышать.

– Где остальные? – прошептала она с опаской.

– Брайан в вертолете рядом с пилотом. Лансинг с собакой укрылись среди камней. Где третий, не знаю.

Из-за горизонта показалось солнышко, и в слабом розовом свете она увидела небольшую полянку перед вертолетом. Раненый спецназовец уткнулся лицом в снег и не двигался. Совсем не двигался. Она надеялась, что Иан этого не видит.

– А где стрелок? – спросила она.

– К западу от поляны. Должно быть, преследовал нас. Шел той же дорогой, что и мы. – Он передвинулся вбок, и ей стало чуть легче. – Постараюсь его увидеть.

– Не надо. – Она вцепилась в его запястья. – Это слишком опасно.

– Никаких глупостей делать не буду. – Он тихонько перемещался, пока не оказался лицом к лицу с ней. – Мне сейчас есть зачем жить, и я не стану рисковать без нужды, – сказал он и крепко ее поцеловал.

Ей хотелось прижаться к нему, уговорить не покидать ее. Но она прекрасно понимала, что это бесполезно. Не тот он человек, чтобы отлеживаться в укрытии, когда его товарищам грозит опасность, а он может ее предотвратить. Она любила его и за это свойство души тоже.

– Вернись ко мне, – прошептала она, но его уже не было рядом.


Джек присел за стойкой шасси и стал вглядываться в деревья. Лучи восходящего солнца слабо освещали поляну, от вертолета протянулась длинная тень. Стреляли из одной винтовки, поэтому оставалась надежда, что у них только один противник – возможно, единственный выживший после взрыва бомбы.

Движение рядом заставило Джека напрячься. Он осторожно повернулся и увидел капитана Лансинга, укрывшегося за большим валуном. По его униформе текла кровь, а немецкая овчарка, Белла, лежала недвижно рядом с ним. Собака, с поднятыми ушами, внимательно смотрела на Джека, но не шевелилась.

Надо было определить местонахождение стрелка. Внимательно присмотревшись к зарослям, Джек выстрелил туда, откуда, по его мнению, вели огонь по ним.

В ответ прозвучали новые выстрелы. Пули ударили в корпус вертолета. Иан взвизгнул, и тут же пули взрыли землю рядом с Андреа и ее сыном. У Джека сжалось сердце от одной мысли, что их могут ранить.

– Выходи, чтобы я тебя видел, трус! – крикнул он.

Ответа не было, но прозвучали новые выстрелы. На сей раз капитан Лансинг приподнялся и открыл огонь по их противнику. Приглушенный вскрик показал, что – возможно – капитан попал в цель.

Лансинг поймал взгляд Джека и движением головы показал на заросли сзади вертолета. Джек кивнул. Укрываясь за деревьями, он мог обойти противника. Если Лансинг отвлечет внимание на себя, у Джека появится шанс занять более выгодную позицию.

Лансинг снова открыл огонь, а Джек, пригибаясь и не обращая внимания на боль в ноге, бросился вперед. Пробежав несколько ярдов по лесу, он остановился перевести дух и прислушаться. Их противник снова выстрелил. Судя по всему, он остался на прежнем месте.

Джек перевел взгляд на вертолет. Солнце уже взошло, и лопасти винта поблескивали в его лучах. Джек не мог видеть Андреа с Ианом, но знал, где они. После выстрелов Лансинга их противник уже не мог приблизиться к женщине с ребенком и причинить им вред.

Джек медленно, очень осторожно стал переходить от дерева к дереву. Каждые несколько минут новые выстрелы показывали ему, где находится их преследователь. Когда Джек достиг западного края поляны, его глаз уловил движение впереди. Темная фигура перемещалась между тремя деревьями. Джек шагнул к ней, и в этот момент под его ногой хрустнул сучок. Темная фигура мгновенно повернулась и выстрелила. Джек укрылся за деревом.

Его противник снова переместился, возможно для лучшего обзора. Пробившийся сквозь ветви луч на долю секунды осветил его лицо, и он спрятался за толстым стволом.

Но этой доли секунды оказалось достаточно, чтобы у Джека перехватило дыхание. Его захлестнули эмоции, воскресли в памяти давние события. Он как наяву увидел, что стоит на террасе горного домика, который арендовал возможный главарь террористической группы. Седьмая опергруппа получила ордер на обыск и установку прослушивающих устройств. Надо было собрать улики против Дуэйна Бресвуда и его людей в этом доме. Гэс Мазерс стоял во дворе, в нескольких ярдах от Джека, и прокладывал микрокабель вдоль стены дома.

В этот момент из-за дерева вырос человек и открыл огонь. Джек увидел, как его друг упал, и повернулся к стрелку. Их взгляды встретились, и человек поднял винтовку для выстрела. Джек бросился за угол, и, хотя пули отправили его на несколько недель в госпиталь, он не умер. И теперь лицо того человека вновь возникло в его памяти, четко и ясно.

– Ты! – непроизвольно выкрикнул Джек и с ненавистью посмотрел на своего врага, который после его оклика выглянул из-за дерева. – Ты убил моего друга, – отчеканил Джек.

– Теперь я убью тебя. – И человек в черном поднял винтовку и прицелился.

Но Джек его опередил. Он выстрелил один раз… второй… и черный человек повалился на землю, его винтовка покатилась по снегу и осталась лежать в пяти футах от дерева, за которым скрывался убийца Гэса.

Джек не знал, сколько стоял над его телом с пистолетом в руке. Наконец к нему подошла Андреа.

– Джек? – тихо окликнула она, и в ее голосе звучали беспокойство за него и предостережение.

Он сунул пистолет в кобуру и повернулся к ней:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению