— Прежде чем принять ваше приглашение, должна вас предупредить, — сказала миссис Брэдли, — что мне поручено в настоящий момент — неофициально, осмотреться здесь по просьбе начальника полиции графства, так что все, что вы предпочтете рассказать мне, неизбежно попадет в мой отчет, — она расплылась в устрашающей улыбке, а Том Донах усмехнулся и пожал плечами.
— Логично, — отозвался он. — До сэра Адриана мне нет дела, но он спятит, если полицейские не уберутся отсюда в ближайшем времени. Будет ли уместным спросить, почему вы приятельствуете с начальником полиции?
— Разумеется, юноша. Я живу в Вэндлс-Парве.
— Прелестный уголок, но… хм…
— Я когда-то работала вместе с ним. Мы давние друзья.
— Боже милостивый! Вы, случайно, не миссис Лестрейндж-Брэдли? Ей-богу, она самая, кто же еще! Ну и ну! Вот уж повезло так повезло! Вы ведь не откажетесь в следующем семестре прийти к нам в Клуб поклонников детектива, к моим подопечным, школьникам лет тринадцати, и рассказать о ваших расследованиях?
Миссис Брэдли с легкой гримасой ответила, что придет с удовольствием. Том подстроился под ее шаг, и вскоре они вошли в ворота фермы (на откосе, где дорога от фермы соединялась с шоссе) и миновали пару коттеджей. Отсюда было уже недалеко до деревни и постоялого двора «У француза».
Сейчас, незадолго до полудня, бар пустовал, если не считать пары стариков и владельца.
— Приветствую, Корниш, — поздоровался Том. — Что на обед?
— Знал бы, что явитесь вы, сэр, запек бы для вас в пирог павлина, — сварливо откликнулся хозяин. — А так есть только обычная жареная свинина, картофельное пюре, зелень, яблочный пирог и сыр.
— В таком случае, нам столик на двоих, только с чистой скатертью, будьте добры.
Хозяин постоялого двора невесело рассмеялся, не сводя оценивающего взгляда с миссис Брэдли.
— А леди могу подать холодную ветчину и яйца вкрутую, и песочный пирог с патокой на сладкое, если она не возражает.
Миссис Брэдли усмехнулась под стать хозяину и сделала выбор в пользу жареной свинины с зеленью.
— Здесь можно снять комнату? — спросила она.
Хозяин поскреб затылок, потом сипло кликнул некую Нору. Из комнаты за стойкой бара выглянула худенькая седая женщина с виноватой улыбкой.
— Что, Самсон? — спросила она. — Надеюсь, утро для вас выдалось добрым, мистер Донах.
— Познакомьтесь с миссис Брэдли, — представил спутницу Том. — Послушайте, миссис Корниш, вы не подыщете ей комнату?
— Комнату? — женщина в нерешительности взглянула на мужа.
— Ну да. Найдешь? — грубо спросил он.
— Да, как скажешь, Самсон. Она наверху, окнами на улицу, если такая подойдет. Сейчас я как следует проветрю ее, мэм, и вы убедитесь, что там совершенно чисто.
— Хорошо. А что насчет цены? — спросил Том. Женщина смутилась и снова взглянула на мужа.
— А ты как думаешь, Самсон?
— Три гинеи за все про все, — оценил хозяин. — Ну как, устроит вас?
— Если дама согласится.
— Согласится, — вступила в разговор миссис Брэдли. — И кроме того, мне понадобится удобная комната для моего спутника и гараж для машины. У вас все это найдется?
Женщина с готовностью заверила ее, что, разумеется, найдется. На этот раз она даже не взглянула на мужа.
— В котором часу обед? — спросил Том.
— В час дня, сэр. Раньше свинина не дожарится, — робко объяснила миссис Корниш с тем же смущенным видом, как раньше.
— Отлично. Может быть, пока посидим здесь и выпьем хереса? — предложил Том. — Только не вздумайте сбывать нам дрянной товар, Корниш. Сдается мне, миссис Брэдли — тонкий ценитель, так что подайте-ка нам бутылочку с этого вашего черного рынка.
С силой, изумившей ее молодого спутника, миссис Брэдли оттащила Тома от стойки как раз в тот момент, когда на него чуть было не обрушился удар кулака, принадлежащего хозяину. Миссис Корниш вскрикнула, ее муж опомнился и в ярости обернулся к ней.
— Полегче, Корниш, — возмутился Том. — Не знаю, что такого я сказал и чем разозлил вас, но ваша жена тут уж точно ни при чем. Господи, вы что, шуток не понимаете?
— Таких — нет, он не может, сэр, — жалобно объяснила миссис Корниш. Она положила ладонь на руку мужа, но тот сразу же стряхнул ее. — Видите ли, во время войны было так трудно достать приличный товар.
— Придержи язык, дура! — рявкнул Корниш.
— И вы тоже, — вмешалась миссис Брэдли любезным тоном, но с такой злостью в глазах, что хозяин смущенно извинился, а немного погодя он сам, его жена, Том и миссис Брэдли собрались за столом вокруг бутылочки, которую не стыдно было бы подать даже королям.
Обед имел большой успех. Миссис Корниш прекрасно готовила, Том и миссис Брэдли прониклись теплыми чувствами друг к другу. После обеда Том нерешительно спросил:
— И что же дальше?
— Я вернусь пешком в Брук и привезу сюда Джорджа и машину, — сообщила миссис Брэдли.
— А, да, разумеется. А потом?
— А потом попытаюсь выяснить, какова вероятность, что какой-нибудь посторонний сумел пройти через дом и попасть оттуда в павильон. Результаты расследования ясно дали понять, что никто из зрителей этого сделать не мог. Скажите, насколько вы встревожитесь, если окажется, что ваш ученик, Дерек Кокс, был соучастником до факта совершения преступления?
— Хотите сказать, что это он открыл парадную дверь дома убийце?
— Именно, юноша.
— Но это означает причастность сэра Адриана. Потому что не кто иной как он предложил Дереку отдохнуть.
— Пригодится.
— Не понимаю, каким образом.
— В настоящий момент и я не понимаю, юноша. Но если не всплывут еще какие-нибудь подробности, весьма вероятным представляется то, что убийца мистера Уитта попал в павильон через дом. В команду сэра Адриана входят все его слуги?
— Да, все.
— Значит, они ни при чем — если только кто-нибудь из них не был подкуплен и не оставил переднюю и заднюю двери открытыми.
— Пожалуй, это расширяет круг, да?
— Равные шансы для всех, — невпопад ответила миссис Брэдли. — Мне пора обратно в Брук.
— Можно мне с вами?
— Разумеется, если вы не заняты.
— Где наша не пропадала, — сказал Том. — Давайте пойдем напрямик через поля.
Глава 8
Брук
За нее ручаются пять судейских подписей, а остальных свидетельств не вместит мой короб
[85].
Шекспир. Зимняя сказка
Крошечная деревушка Брук на расстоянии трех миль от постоялого двора «У француза» в Миде приобрела известность благодаря своей поздненорманнской церкви и руинам замка XII века. Эти достопримечательности располагались в полумиле друг от друга и четверти мили соответственно от самой деревни, ибо церковь была возведена, согласно обычаю, на землях, не сдающихся в аренду.