Смерть и дева. Эхо незнакомцев - читать онлайн книгу. Автор: Глэдис Митчелл cтр.№ 56

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Смерть и дева. Эхо незнакомцев | Автор книги - Глэдис Митчелл

Cтраница 56
читать онлайн книги бесплатно

— Я полагаю, — осенило Лора, — что он действительно нашел мальчика там, где и сказал?

— Да. Мы нашли женщину, которая шла в Уинчестер на очень ранний автобус. Она видела, как он взял мальчика на руки — она, конечно, не знала, что ребенок мертв, — и подумала, не остановиться ли и помочь. Но она отпросилась на день с работы, чтобы съездить в Саутгемптон поискать туфли, и уже опаздывала на автобус, на который хотела успеть, поэтому задерживаться не стала. На шляпу она внимания не обратила, а мы посчитали, что наводящие вопросы задавать не стоит. Если она там и была, женщина ее не заметила.

— О, ну, тогда это другое дело, — сказала Лора. — Но ты должен приглядывать за миссис Крок. Я не хочу, чтобы Тидсоны ее утопили. Кстати, разумно ли было выпускать их из Уинчестера?

— Мы следим за ними, не волнуйся. Местный суперинтендант — ужасно славный парень и кладезь информации по ловле на сухую мушку, между прочим, — не жалеет, что Тидсоны уехали. По его словам, они отравляют воздух Уинчестера и, вероятно, заставят святого Свитуна перевернуться в могиле.

— Он — воплощенный ужас, — решительно заявила Лора. — Знаешь, вы должны его взять.

— Не волнуйся. Но мы еще не нашли орудие убийства, а когда мы это сделаем, на нем не будет его отпечатков. Мне интересно, когда он перенес тело Грира с плотины? Наверное, во время той прогулки ранним утром. Он умный, понимаешь.

— Да, — кивнула Лора. — Никаких особых отлучек из «Домуса», кроме того звонка по телефону… должно быть, в тот вечер что-то его напугало; я не верю, что он просто хотел узнать адрес Конни…

— Он обладает потрясающей дерзостью, — заметил Гэвин, — и не против немного рискнуть. Рассчитал, что никто не сможет связать его отсутствие в отеле с убийствами — или, во всяком случае, никто не сможет доказать, что его отлучки имеют какое-то отношение к убийствам, — и ему было что-то нужно в комнате миссис Брэдли. Скорей всего, именно адрес Конни он и искал.

— Допустим, — согласилась Лора. — И все равно, если бы она вернулась и застала его…

— Она застала бы не его. Она застала бы Крит, а у Крит наготове был бы какой-нибудь правдоподобный предлог.

— Пришла попросить таблетку аспирина. Я знаю. Что ж, надеюсь, ты его схватишь!

— Мы его схватим, — сказал Гэвин. — Просто, понимаешь, на это нужно время.

— И если бы не миссис Крок, вы бы повесили Поттера без малейших сомнений.

— Знаешь, я так не думаю. Но, конечно, она вывела нас на Тидсона. Это я признаю, хотя пока не вижу, что нам это дает. Мы ничего не можем доказать.

— Теперь я понимаю, почему мисс Кармоди так беспокоилась из-за Тидсона.

— Она беспокоилась из-за Тидсона?

— Ну она сразу же пригласила миссис Крок, чтобы та оценила его состояние. И она сказала миссис Крок, что уверена, что тот убил маленького Грира.

— Неужели? Это довольно интересно. Из чего она сделала такие выводы?

— Только из-за наяды. Но наверняка должно было быть что-то еще?

— Может, и нет, понимаешь, если она знала — а она, конечно, знала, — что Тидсон — следующий наследник денег и поместья Прис-Гарвардов и выдумал идиотский предлог — наяда идиотский предлог, ты согласна? — для поездки в Уинчестер, поближе к мальчику, который мешал ему получить наследство.

— Да… Но если мы считаем его достаточно умным, чтобы совершить убийство, разве это не подозрительно глупый предлог? Он, несомненно, не захотел бы привлекать внимания к тому факту, что хочет поехать в Уинчестер, если мальчик, когда не в школе, живет так пугающе близко, в Алресфорде.

— Этот момент немного меня беспокоит, но, возможно, он забыл, так долго живя за границей, что в августе англичане не сидят дома. Думаю, он ожидал найти мальчика в Алресфорде, а сейчас продолжает совершенствоваться, пока не доберется до ребенка.

— Но… совершенствоваться? Это же безумие!

— Ну а наяда — не безумие? Все одно к одному!

Глава 18

— Нет, нет, она не утонула, — сказал мистер Талливер. — Ты, Том, наверное, дурно с ней обошелся?

Джордж Элиот. Мельница на Флоссе

Месяц спустя, когда миссис Брэдли и Лора уже вернулись в Лондон, газеты получили в свое распоряжение любопытную историю. Сообщалось, что в реке Итчен, недалеко от Уинчестера, видели наяду — на основании безупречных свидетельств трех почтенных горожан.

— Крит! — сказала Лора, передавая миссис Брэдли газету. — Они, наверное, вернулись в Уинчестер, чтобы убить Артура Прис-Гарварда. Нам надо немедленно туда ехать!

— Ты так думаешь? — спросила миссис Брэдли. — Я склонна согласиться, что наяда, по всей вероятности, миссис Тидсон. Странно, что она это проделала. Логичнее предположить, что Тидсонам меньше всего нужно привлекать внимание к своему присутствию в Уинчестере, если они собрались убить Артура Прис-Гарварда.

— Ну у наяды зеленоватые волосы. Тут так говорится. — Лора встала за креслом миссис Брэдли и указала на описание мифической гостьи. — Разве не стоит поехать туда и расспросить людей, которые говорят, что видели ее.

— Не сомневаюсь, твой мистер Гэвин так и сделает, но если ты хочешь услышать их историю из первых рук, поезжай в Уинчестер сама. Сейчас я не могу с тобой поехать.

— Можно? О, отлично. Я не могу… — Она заглянула в ежедневник миссис Брэдли, лежавший на столе в кабинете для врачебных консультаций. — Полагаю, сегодня я не могу поехать?

— Почему нет? — с удовольствием ответила миссис Брэдли. — Меня сегодня вызвали в Херефорд осмотреть человека, которого доктор Ватсон назвал бы знатным холостяком, и тебе нет причин оставаться здесь одной. Генри и Селестина справятся. Поезжай, дитя. Есть поезд через час. Ты можешь на него успеть.

— Как хорошо, что Конни не переехала жить к нам, — сказала Лора, — иначе одной из нас пришлось бы брать ее с собой.

— Она продемонстрировала естественное к нам отвращение, к чему я была готова. Я предупредила мисс Кармоди, чтобы та бдительно следила за ее передвижениями, но, признаюсь, я чувствовала бы себя куда спокойнее, если бы Конни ненадолго перешла под нашу юрисдикцию. Тем не менее спасать людей от самих себя — всегда сложная задача. Настолько сложная, что иногда я задаюсь вопросом, не считаются ли эти попытки по законам Провидения крайне аморальными.

— Занятно, что Конни столько говорила о своей работе и все еще живет с мисс Кармоди, — заметила Лора. — Наверное, вы в этом разобрались.

— Думаю, работы никогда и не было, — в который раз повторила миссис Брэдли.


К тому моменту, когда Лора добралась до Уинчестера, история о наяде не получила никакого развития. Существо это видели дважды, каждый раз на одном участке реки: первый раз — два муниципальных советника, прогуливавшихся вместе, и другой раз — гость района, который немедленно сообщил о ней в полицию. В сопровождении Гэвина Лора отправилась обследовать ту часть Итчен, где видели наяду.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию