Абсолютное доказательство - читать онлайн книгу. Автор: Питер Джеймс cтр.№ 101

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Абсолютное доказательство | Автор книги - Питер Джеймс

Cтраница 101
читать онлайн книги бесплатно

– Само собой. Кому, как не тебе, распознать обманщика? Рыбак рыбака видит издалека…

– Да что с тобой такое сегодня? – Венцеслав свирепо воззрился на него.

Поуп обезоруживающе улыбнулся в ответ.

– Да то, что оба мы с тобой знаем, почему ты стремишься помешать Хантеру на самом деле. Я ведь уже говорил. Помимо того, что он накатал о тебе ту вонючую статейку… в глубине души ты все-таки веришь в Бога. И веришь, что Второе Пришествие может произойти на самом деле. Не Великий Обманщик явится в мир, а сам Иисус Христос. И как в прошлый раз, когда, придя в Иерусалим, он первым делом выгнал торговцев из храма, так и теперь разгонит сладкоречивых проповедников, делающих на Нем бизнес. И ты, пастор, – один из первых в его списке на увольнение.

– Тебя это, кажется, очень забавляет?.. Паду я – вместе со мной падешь и ты! Все мы вылетим в трубу!

– Меня это совсем не забавляет, пастор, – неожиданно серьезно ответил Поуп. Смешинки в его глазах погасли, мгновенно сменившись чем-то темным и опасным. – Я полностью на твоей стороне. И на шаг впереди. На мой взгляд, единственный гарантированный способ остановить Хантера – это… – И он выразительно провел ребром ладони по шее. – И быстро.

– Ты уже знаешь, кто может за это взяться? – так же посерьезнев, спросил Венцеслав.

– Знаю. Есть человек с отличными рекомендациями. Живет в Монте-Карло, нигде не светится. Он согласен. Я уже связался с ним, ввел в курс дела и перечислил гонорар.

– Отследить его связь с нами не удастся?

Поуп взглянул ему в глаза.

– Нет. Этот парень – профессионал.

– Дорого берет?

– Достаточно дорого, чтобы относиться к нему серьезно, – Поуп улыбнулся.

– Значит, око за око?

– В наших обстоятельствах я бы скорее сказал: зуб за зуб.

В дверь позвонили. Поуп пошел открывать.

В комнату вошел официант – другой, постарше, чем тот, чью душу недавно спас пастор, с прилизанными волосами, с салфеткой, перекинутой через руку. Он нес на подносе ведерко со льдом, из которого виднелось горлышко бутылки, и два высоких бокала.

– Шампанское, джентльмены! – объявил официант с восточноевропейским акцентом, склонившись в легком поклоне. – Прошу прощения за задержку. Позволите открыть и налить?

– Благодарю вас, – ответил Поуп, указывая на кофейный столик.

Официант поставил ведерко туда. Затем достал бутылку, взяв ее за горлышко через салфетку. С донышка бутылки капала вода. Официант направил ее пробкой к Венцеславу.

Раздалось приглушенное «хлоп!».

Уэсли вдруг как-то дернулся и откинулся на спинку дивана.

В первый миг Поупу показалось, что в лоб пастору попала пробка. В следующую секунду, не веря своим глазам, он увидел во лбу у Венцеслава маленькую круглую дырочку. Аккуратную дырочку, из которой уже стекала струйка крови.

– Госпо… – начал Поуп.

Горлышко бутылки, прикрытое салфеткой, развернулось в его сторону.

Раздался второй хлопок.

Глава 107

Пятница, 17 марта

Росс спал плохо, его мучили кошмары. Когда в половине седьмого, как обычно, включился будильник, он нажал кнопку «отложить»: ему нужно было еще поспать. Казалось, всего через несколько секунд радио заработало снова. Росс снова нажал «отложить», но на третьем включении будильника все-таки разлепил глаза и со стоном взглянул на часы.

Без десяти семь.

Наступает новый день – день, к которому Росс совершенно не готов.

Он сел, отхлебнул воды из стакана, проверил телефон. Обнаружил там эсэмэску от Салли, отправленную вчера вечером.

Хорошего тебе вечера и сладких снов. XX

От Имоджен не было ничего.

Черт! Может, сам забыл вчера пожелать ей спокойной ночи? Росс проверил «Отправленные».

Сладких снов тебе и Калигуле. Монти передает привет. Х

И никакого ответа.

Ну зашибись.

Рано легла спать? Или все еще злится на него за то сообщение, отправленное по ошибке?

Да ладно тебе, Имо, думал Росс. Я постоянно с кем-то обедаю. Работа, черт возьми, у меня такая – встречаться с людьми и доброжелательно общаться. Это же не значит, что я с ними сплю!

Даже если этот человек мне понравился.

Нет, совсем не значит. Не все же такие, как ты.

В дверь позвонили. Громко залаял Монти.

Семь утра! Кто там еще?..

Торопливо натягивая халат, Росс поспешил в гостиную и выглянул в окно. У ворот стояли Дейв и Роб, двое маляров, красивших дом, когда Росс и Имоджен только что его купили. Ах да, вспомнил Росс, они говорили, что приедут с раннего утра. Похлопал Монти по голове, успокаивая пса, открыл дверь и впустил их в дом.

Войдя в прихожую, оба маляра во все глаза уставились на стены.

– Вот сукины дети! – проговорил Роб.

– Да еще и неграмотные! – добавил Дейв, оглядываясь по сторонам.

– Неграмотные? – переспросил Роб.

– А вот, смотри!

И Дейв указал на надпись: «РОСС ХАНТЕР, ДРУГ АНТИХРИСТА. ИМОДЖЕН ХАНТЕР, БУДУЩЕЯ МАТЬ АНТИХРИСТА».

– Может, я и зарабатываю на жизнь покраской стен, но уж английский язык-то знаю! Что еще за «будущея»?

– У него детишек пятеро, – пояснил Россу Роб. – Так что о будущих матерях он знает все!

– «БудущАя» – вот как правильно!

– Спасибо, – заметил Росс, – вы мне очень помогли.

– Мистер Хантер, вы меня знаете! Всегда рад помочь! Чем могу…

– И я, – вставил Роб.

– Что ж, если найдем тех, кто это сделал, непременно заставим вернуться и исправить ошибку, – сухо ответил Росс.

Он повел их по комнатам, и в каждой комнате маляры так же изумлялись и веселились.

– Вот уж не знал, что и у репортеров бывают фан-клубы! – заметил Роб.

– Ха-ха, – мрачно ответил Росс.

– Работы тут полно, – сказал Дейв. – Просто закрасить – не вариант, слишком много слоев краски понадобится. Придется все, что есть, снимать, а потом красить заново. Оплатит страховка-то?

– Очень надеюсь, что да.

– Ну, мы покумекаем насчет цены и сегодня или завтра с вами свяжемся. Если заплатит страховая компания, то, – он подмигнул, – цена будет побольше. Договорились?

Росс улыбнулся и поблагодарил их. Распрощавшись с малярами, натянул тренировочный костюм и вывел Монти на прогулку, надеясь на свежем воздухе немного взбодриться и проветрить голову.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию